El campanar de Avesa
Edission original: |
Berto Barbarani, I due canzonieri, Verona, P. Apollonio, 1917 |
Fonte: |
← Avesa lavandara | Edission e fonte ▼ | Libro V - Le adesine → |
LA CAMPANA DE L'AVE MARIA:
Compare, da un toco a sta parte
me sento più artista, me sento
'na roba che sbìsega1 drento
sto cor de campana che g'ò.
– Din don, din den don – campanò!
EL CAMPANON:
Comare, da un toco a sta parte,
le done me scolta, le done!
So dir tante belle cansone,
si ben che sia vecio, lo so.
– Din don, din den don – campanò
LA CAMPANA DE L'AVE MARIA:
Ci 'l sia, Maria santa, sto omo
che al mondo me fa parer bona?
EL CAMPANON:
Ci 'l sia sto gran omo che sona,
comare, mi proprio no 'l so.
– Din don, din den don – campanò!
LA CAMPANA DA MORTO:
Ci sona, da un toco a sta parte,
comare, compare ve conto:
l'è un genio che vol restar sconto,2
l'è Momolo Brenta, mi el so.
– Din don, din den don – campanò!
«Così tre campane,
vissine o lontane
secondo che el vento
voltava bandiera,
in prima de sera
cantava là drento.
E mi, sempre atento
a quel che le sona,
me ciamo contento
de metarle in verso...
Che dio me pardona
el tempo che ò perso!»
Momolo Brenta, un vecio vagabondo,
stufo de andar par volta a carità,
dopo aver messo sotosora el mondo
par çercarse un impiego, el l'à catà.
E che impiego!... De musica.... In paese,
gh'era campane sensa campanar,
el grande artista no g'avea pretese,
e g'à voludo poco a combinar.
'Na volta a posto, sona e che te sona,
el ribaltava così ben sti ordegni,
che la gente disea: che recia3 bona!
No ghe pareva d'èssar gnanca degni...
E a la festa, i coreva tanto in tanti,
la limosina, in ciesa, a regalar
par el ben de le anime purganti,
che el Purgatorio s'à dovesto 'udàr.4
Quando scadeva qualche gran madona,
che bisognava far tanto bacan,5
Momolo Brenta, sona e che te sona,
i lo sentiva çento mìa lontan...
E se qualche fenìl cuerto de cane,
fumane e sginse, el vomitava su,
solamente a sentir quele campane,
dal gran rispeto no 'l brusava più!
Un giorno de dominica, l'à visto
una vecieta che g'à ponto el cor,
e l'à pensado: son un poro cristo,
me ghe voria un vestito da signor!
Ma el vestito l'è stà, che un ano intiero
polenta sola, el s'à ostinà a magnar,
e co i l'à visto col vestito nero,
la vecia mata s'à lassà basàr...
Ma, a furia, de ingiotir sempre polenta,
tanta pelagra g'à ciapà el çervel,
che el poro can de Momoleto Brenta
l'è andà a çercarse, un altro impiego in çiel!
L'era una note piena de paura,
e in meso ai monti brontolava el ton,
che scavalando su par l'aria scura,
el pareva so sio del campanon...
E à piovudo, à piovudo così tanto,
che i lampioni in paese i s'à smorsà:
solo un lume remengo in camposanto
par quela note l'è restà impissà...6
LA CAMPANA DE L'AVE MARIA:
Compare, che tempo!
EL CAMPANON:
Che note!
LA CAMPANA DE L'AVE MARIA:
Che lampi!
El progno7 l'à roto rusando8 ne i campi!
EL CAMPANON:
Le piante se storse...9
LA CAMPANA DE L'AVE MARIA:
Le rive se sbrega...10
Compare, sonèmo, la gente se nega!
EL CANPANON:
E Momolo Brenta?
LA CAMPANA DE L'AVE MARIA:
Che el dorma?
EL CAMPANON:
Cissà!
LA CAMPANA DA MORTO:
Nooo... Momolo Brenta, l'è in leto malà...
EL CAMPANON:
Comare, là in fondo gh'è un lume che core...
LA CAMPANA DA MORTO:
Don, don... Paron Momolo, l’è in leto che el more!
EL CAMPANON E LA CAMPANA DE L'A.M.:
Busiara, canaia... Campana de stopa!
LA CAMPANA DA MORTO:
Don, don... Paron Momolo, l'è a drio che el se copa!
«Così, tre campane
vissine o lontane,
secondo che el vento
rusava o taseva,
ste robe diseva
sigando là drento.
E mi, sempre atento
a quel che le sona,
me ciamo contento
de metarle in verso...
Che dio me pardona
el tempo che ò perso!»
Momolo Brenta, fredo come el giasso,
co 'na lanterna che brusava a fil,
con un toco de corda soto el brasso
in du salti l'è stà sul campanil.
El s'à sconto la testa fra le mane,
l'à pensà un quarto d'ora, l'à basà
a una a una tute le campane,
l'à basà le campane e el s'à picà.
El s'à picà al batocolo più grosso,
in camisa e in mudande, e co l'urtar
del vento, che supiava a più non posso,
la campana s'à messo a botesár:11
Dân... dân... dân!
Sensa nissuni che ghe desse man...
El morto te sonava la campana,
e la campana la faseva: dân!
(come ogni sabo12 de la setimana,
parchè vegna la gente da lontan)
Dân... dân... dân!
Sensa nissuni che ghe desse man...
Sete volte, à sonado la campana
con quel saco de carne a pingolon;13
i puteleti che fasea la nana
i à dito: Mama, no te senti el ton?
E le sposete, sconte tra le piume,
col sen descuerto, s'à levà in senton,14
çercando a tasto i fulminanti e 'l lume,
disendo forte: mama mia, pardon!
A la matina, quando che a bon'ora,
in tri quatro i è andadi in fin là su,
Momolo Brenta el dindolava ancora,
ma la campana no sonava più...
Era morto un gran omo, e pò, gh'è questo:
Çerti fati ne pol sempre insegnar...
Momolo Brenta? Campanar più onesto...?
Anca da morto l'à volù sonar!
- Note