La scala e la luna
Edission original: |
Berto Barbarani, I due canzonieri, Verona, P. Apollonio, 1917 |
Fonte: |
← El zugo del capelo | Edission e fonte ▼ | Sul far de l'alba – Desperassion de Giulieta → |
Scala de seda,
longa, sutila
furba, canaia,
che no se veda,
che no se sfila,
che no se taia,1
che se destira
zò dal balcon,
che salta e bala
e gira e gira
come la scala
de la passion...
Ci t'ha portado
quà descondon?
Ci t'ha ligado?
Mah! – A çerti trosi
de du morosi,
che no pol più...
Me par de moda
lassar che i goda,
no dirghe su!
«...Avvenne una notte, come amor volse, la luna più del solito rilucendo, che mentre Romeo era per salire sopra il detto balcone, la giovane, o che ciò a caso fosse, o che l'altre sere udito l'avesse, ad aprire quella finestra venne e fattasi fuori lo vide...»
Dalla novella di Luigi Da Porto.
Romeo Montecio, cosa fèo2 a sta ora
de note, in giro e sensa compagnia?
Vegno a parlar con vu, dolçe signora;
che m'ha ciapado 'na malinconia
granda, ma fina come udor de fiora,
come el ricordo de una malatia,
e più el me pònse e più ghe penso sora,
più me despiase de mandarlo via.
Ma no i v'ha dito no, quante questione
g'à avù le nostre parentade in drio,
che el farse trovar quà da ste persone,
ve mete in gran pericolo, amor mio?...
No, quando penso a vu sento che done
come vu no se in trova, parchè Dio
l'à concentrado le so bone assione
nel farve bela e lavorarve a drio.
Parla, parla Romeo...
...Parchè mi vedo
che una finestra sèra el me tesoro,
e rido e pianso, e a la Madona credo
e con vu da par mi sempre discoro;
el vin che bevo, me va in tanto asèdo,3
el pan che magno, no 'l me dà ristoro
e me sento nel cor come un gran fredo...
Parla, parla Romeo...
...Parchè mi moro
de la passion più forte, e alora diso:
Elo dunque, Romeo, tempo vegnudo
che te andarè con ela in paradiso?
Boca de fraga, carne de veludo,
basi minudi come un gran de riso,
e la testa pusàda sul sen nudo,
e i oci iluminadi de improviso!...
Élo dunque, Romeo, tempo vegnudo?
O luna tonda, che nel çiel te giri
sentinela del mondo e de l'amor,
e basi e pianti insieme te respiri
da i to balconi pieni de slusor,
che te inçercola4 tuta a giri, a giri;
luna, a quarti o a metà, secondo segna
la moda stramba che se usa in çiel,
dopo che in çiel, come el lunario insegna,
i te sassina a colpi de penel,
e naso e oci e boca i te dissegna;
luna dei monti, ciaro de i paesi,
specio de i laghi e de le vale fonde,
stela dei copi, dove i gati intesi
se sfida a rugolar5 zò da le gronde
par le gatine de tuti i paesi;
luna de quei che a sorte o par natura
dorme in mèso a le strade o su la paia,
questurina dei ladri a note scura,
rabia dei cani che te guarda e sbaia,
risorsa del pitor che te impitura;
luna, imprèsteme a mi tuto el to lume,
la to camisa bianca, el to slusor,
parchè vesta du osei de le so piume,
du colombini che se fa a l'amor...
E parmèteme a mi che fassa lume!
- Note