Salta al contegnùo

Parlamento di Ruzante che era vegnù de campo

Da Wikisource
EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.
Parlamento di Ruzante che era vegnù de campo
1556

 Edission original:   

RuzanteDue dialoghi di Ruzzante in lingua rustica, sententiosi, arguti, et ridiculosissimi, Nuovamente venuti in luce, In Vinegia, Appresso Stefano de Alessi, alla Libraria del Cavalletto, in Calle della Bissa, al ponte de san Lio, 1556

 Fonte:

Indice:Due dialoghi di Ruzzante.pdf

Edission e fonte ▼ Dialogo secondo  →
Altra edizion: Primo Dialogo
[p. 2r modifica]
PARLAMENTO DI

RUZANTE CHE ERA

VEGNU DE

CAMPO.


INTERLOCUTORI.


RUZANTE, MENATO, E GNUA.


Ru.
A
A
GE SON PUR rivò a ste Vegnesie que a me pi agurò d'arivarghe che no se agure me, de arivare a l'herba nuova, cavalla magra, e imbozzia, a me reffare pure, a galdere pure la mia Gnua, che ge vegnu a stare, cancaro a i campi e alla guerra, e ai solde, e la guerra, a se che te no me garchiapere me pi in campo, a no sentire za pi sti romori de tamburini con a fasea, mo trombe? mo criar arme, mo a no hare za pi paura? mo con a sentia criar arme a parea un tordo che haesse habu na sbolzona, mo schiopiti? mo trelari? mo a se che la no me arvisinera, si la me dara in lo culo, ferze [p. 2v modifica]mo? muzar mo? a dormirè pure i mie suoni, a magnare pure che me fara pro, potta che squaso qualche volta a no haea destro de cagare chel me fesse pro, ò ò Marco Marco, a son pur chialo alla segura, cancaro a son vegnu persto, a cherzo che a e fato pi de sessanta megia al di, mo a son vegnu in tri di da Cremona in qua, po no ge tanta via co i dise, i dise che da Chermona a Bersa, que ge quaranta megia, si el ge un batti, el no ge ne gnan deseotto, da Bersa alla Peschiera, i dise chel ge ne trenta, trenta cope Fiorin, a no egi ben seese, dalla Peschiera a chi, che ge po esser, a ge son vegnu in tun di, le vero cha he caminò tutta la notte, me si falchetto no volè me tanto con a he caminò mi, allaffe chel me duol ben le gambe, tamentre a no son gnian straco. Orbentena, la paura me cazzava, el desiderio m'ha portò, fazze che le scarpe hara portò la pena, a le vuo vere, tel dissio mi? cancaro me magne, te par che ge ne dessolò una, hare guagnò questo in campo, mo cancaro me magne si haesse bi ginimisi al culo a no disea caminar tanto, a he fatto un bel guagno, mo a son forsi in luogo cha in pore robare un paro? con a fie queste che a le robie a un vilan in campo; orbentena el no sarae male star in campo per sto robare sel no foesse che se ha paura de gran paure, cancaro alla roba, a son chialò alla segura, e squase che a no ge cherzo essere gnian, sa me insuniasse? la sarae ben de porco, a se ben cha no me insunio, po mo no [p. 3r modifica]songie montò in barca a le zaffosina? a son pur a santa Maria dun bel fantin a desfarè el me invò, se mi a no foesse no mi? e che a foesse stò amazzò in campo? e che a foesse el sperito? la sarae ben bella? no cancaro i speriti no magna, a son mi, e si son vivo, cosi saesse adesso, on cattar la mia Gnua, o me compare Menato, che a se che le an ello chialò, a le Vegniesie, cancaro la me femena hara paura adesso de mi, besogna che a me mostra de esser fatto braoso, mo agno muo a son fatto braoso e tirò da i can, me compare me domandera de campo, cancaro ge diro le gran noelle, mo a cherzo che le quello, mo le ben ello, Compare? o compare? a son mi Ruzante vuostro compare.

Me. Compare? mo a si vu? mo chi varae me cognossu? a si desconio cha pari un luzzo firto, a no varae me cognossu, compare, mo supie el ben vegnu.

Ru. Desconio compare an? sa fosse stò on son stato io mi a no disse cosi compare.

Me. Vegniu adesso adesso de campo? o sivu stò amalò? o in preson? hai una mala ciera compare, a pari un de sti traditoron perdoneme compare a he vezu cento apiche che n'ha si mala ciera con hai vu a no dige compare intendivu? che habie mala ciera de homo intendivu? mo que a si spelato marzo al fumo, cancaro a ge n'hai bu na stretta da can.

Ru. Compare, le i cassiti de fero que fa ste male ciere tanto co i pesa tanta carne i tira zo, e po al mal bere e piezo magnare sa foesse stò don son stato io mi. [p. 3v modifica]

Me. Cancaro al faellare moschetto, compare? mo haiu el faellare e la lengua alla Fiorentinescha, da bresegella?

Ru. Mo compare chi va per el mondo fa cosi, e po a giera con i sbrisegiegi da Robin, a faelon a sto muo, mi mo sa faellasse Franzoso a no m'intedesse me, mo gimparie da paura a faelarghe in tun di, cancaro gie superbiusi, quando i dise vilan cuchin pagiaro, per lo san Diu a te magnere la gola.

Me. Mo cancaro i magne igi, a intendo ben compare, quel magnare la gola, ma no intendo quell'altre parole slainemele compare.

Ru. Ontiera, Villa vuol dir villan intendivu? Cuchin vuol dire un cucho, un becho, pagiaro una cha de pagia, per lo san Diu, per l'amor de Dio.

Me. A mentegi ben per la gola, a le pagongie ben care.

Ru. Mo cosi fosse apiche i paron.

Me. Po compare, haiu un gaban pi longo che n'è sto cassetto de corambe.

Ru. Mo al tussi cusi a un vilan che haea ferdo mi, a un vilan de quel paese, cancaro gie i mai vilani ragani per un quatrin i lagerae sgangolire uno.

Me. Po compare mo a cherzo perque a si soldò che a no cri essere dalla vila vu.

Ru. No compare a dige mo, intendivu con a dige? a vegno a dire chi n'ha cosi del rocetto con haon nu Pavani, vilani è chi fa le vilanie e no chi sta alla villa.

Me. Cancaro compare a me sai da no so que saore. [p. 4r modifica]

Ru. Mo que saore? el ne rio saore da fen, che a he dromio za quattro mese sempre su teze, a ve se dire che i letti no mo spinava.

Me. Ste mo compare a cherzo che questo supia un scharogin senza ale.

Ru. Po che peog? le fregogie del pan in campo con le caze adosso defatto le fa i pie el becho, e doventa piogij, el vin con tel bivi perque sempre se de vuogia de far male e perque el no se gen po far tanto com se vorae, el fa colare el mal sangue e butta stizza, gripa rogna e giandussa menu per adosso.

Me. A vego ben compare cha ge si pin, a no doi haere possu menar le man a guagnare con ve pensavi, a bottenezare an?

Ru. Mo a n'he guagno ne sacchezo gniente altro mi, mo n'hegi an magnò le me arme?

Me. Co cancaro? sasseu ma vegnu si rabioso, que magnesse ferro?

Ru. Compare? sa foesse stò la on son stato io mi, haesse imparò an vu magnare ferro, e gabani a le he la vendu al'hostri, per magnare che n'haea dinari.

Me. Mo no guagnavivu, quando pigiavi qualche preson? de quigi de gi anamisi.

Ru. Me si compare a n'he tratto a far male a huomeni mi, perquè volivu cha i pigie? que m'hagi fatto a mi? a trasea a pigiare qualche vacha mi, o cavalla e si no he habu me ventura.

Me. Al sangue de mi compare, che hai una mala ciera, a n'hai gnan ciera de soldò braoso, squaso che ne[p. 4v modifica]gun creerae que a foesse stò in campo, a creea veerve che a tornesse con el volto tagiò e strupiò d'una gamba, o d'un brazzo, o senza un ogio, Basta la ve andò ben, mo no hai mo del magna caenazzi braoso.

Ru. Al ge vuole altro cha volti tagie ne sturpie a esser braoso, el ge vuole altro che quello a essere braoso, criu mo che haesse paura mi de quattro che haesse sfrisò el volto? no, a no sarae an checolarge i lachitti, si harae ferdo, i sarae i primi, a fazze que i me torae el polisello.

Me. Compare? al me doiso che no vogie tornar pi in campo an? hegi bon iudisio an?

Ru. Compare que segie mi, se i pagasse e chi no fesse i mese de cento di a ge porae an tornare.

Me. Potta, mo a gandiessi cun tanto cuore e si a si torno cossi doerso.

Ru. O compare sa foesse stò on son stato io mì.

Me. Hai habu qualche bona stretta an? hegi bon naso an?

Ru. No a dige mo que le el cancaro a n'haer que alzare.

Me. Que vuol dire alzare? an compare? a cherzo cha faele thoeschin.

Ru. A faellon cussi in campo, alzare vuol dire magnaer sguazzare vol dire triomphare.

Me. Potta mo harae intendu mi alzare quando se alza uno da terra, que se ge da tarti de cuorda, e sguazzare quando se passa laqua senza ponte, va [p. 5r modifica]la mo intindi ti, siu me sto in neguna schalmaruza, caro compare an?

Ru. Po, mo cussi no ge fossio stò no perque ghabi habu paura ne male intendivu compare? mo perque i nuostri se lage rompere, quigi che giera denanzo, che mi giera de drio de cao de squara de caporale, e igi muzze, a sconvigni muzzare an mi da valenthomo, un solo contra tanti intendivu con a dige compare? chi ge durerae? a cuorsi dun bel correre, e si haea quella mia bella storta, che a sai, e si a la trie via che la schoerae per tri tron.

Me. Mo perque cancaro la triessivu via?

Ru. O compare, se a foesse stò on son stato io mi, el besogna no esser cogiumbari, ne menchiuni, a ve se dire, a trie via la storta, perque quando ano puossi pi, per muzare a me smissie con igi, e perque igi no ha de quelle arme azzo que i no me cognosesse a la trie via mi. E perque no se tira a dar cusi a uno que no ha arme, intendivu vu con a dige compare? gi huomeni senza arme fa peccò, e piare intendivu?

Me. A intende per certo, mo de la Crose con fiessivu?

Ru. Mo compare la mia crose giera da un lò rossa e da l'altro bianca, e mi defatto a la voltie, Babao, no besogna esser cogiombari, ve se dire, a son fatto scaltrio da quella volta indrio con i nuostri giera ale man, a stasea ve se dire in su l'ale, cussi intendivu?

Me. Mo sa intendo, a pensavi da che lo muzzare.

Ru. Si, no per muzzare tanto, con a fasea per salvar[p. 5v modifica]me, intendivu? perque un solo no po far gniente contra tanti con a sai.

Me. Quando a gieri in qualche scalmaruzza disinte alla reale, caro compare, disivivu o fossio a cha? cussi a vuostra posta pian? disi pur caro compare, agno muo con mi, intendivu compare? a poi dire con a voli.

Ru. O compare, se a foesse sto, on son stato io mi haesse fatto an pi de quattro de ginuo, que criu che supia a essere in quel paese? que te no cognosci negun? te no se onde anare, e che te vi tanta zente che dise amazza, amazza, dage trelari, schiopitti, ferze, e te vi qualche to compagno muorto de mazzo, e quelaltro amazzarte a pe, e con te vi a muzzare te ve in ti ginemisi e uno che muzza darge de un schiopetto in la schina, a ve dige que le un gran cuore chi se mette muzzare quante fiè criu che a m'he fatto da muorto, e si me he lagò passare per adosso i cavagi, a no me sarae moesto chi m'haesse mettu el monte de venda adosso, a ve dige la verita mi, e si me pare que chi se sa defendere la so vita quelu sia valenthomo.

Me. Mo cancaro postavivu me negun salgaro buso, o qualche roere da rovegar su, o qualche ciesa per un besogno, intendivu?

Ru. Made allase no, compare a dirve la verite, no per que a no l'haesse fatto a un besogno mo perque la no è troppo segura, a vuogio pi presto correre diese megia cha stare in prigolo, sa foesse stò [p. 6r modifica]on son stato io mi, compare? a v'haesse aguro pi de quattro fiè le ale, a ve dige che un di fussimo tutti a una schalmaruzza e muzzanto, uno con un cavallo que muzzava an ello me zappe su un calcagno, e me trasse la scarpa, guardegni anche che a la staesse a tuor su da priesia, a la fo si bella che a me dessolie tutto un pe, perque a corrivimo per no so que giare a no hare gnan tolto su un vogio, si che no faelle compare de sconderse o imbuzarse, faelle pur de muzzare, infin che se ha fiò, criumo, che se muzzanto el ven la cagaruola que se stage a perder tempo? coppe Fiorin, e fuorsi mo chel pare que dagnora con intraven de ste cose se muova el corpo, e si se impega el bragile, mo el segnore Tenore che giera si braoso a Truogia, se trasselo mo in te laqua per muzzare? e si veeva que gialtri sanegava, e corse a Pava a imbusarse an? no faelle, faelle pur de muzzare, inchina que ge fiò, a ve dige cha no vale essere valenthomo a si pure che mi a n'he paura d'unaltro, e se i foesse ben quattro, con el campo e rotto Rolando muzzarae.

Me. Mo a no ve dage contra, mo quando andiessi in campo a divi de fare e dire, e pigiare e sachezare e farve richo, que ve dissio mi?

Ru. Po, mo son sto desgratiò, mo a he pur imparò del mondo ampo.

Me. An compare? siu stò fieramen in la? disime un puo de quel paese. [p. 6v modifica]

Ru. Po mo no faelle de esser stò in la, a son stò inchin in gieradada, on fo fatto el fatto d'arme que fo amazzo tanti dei nuostri, compare a no vi se no cielo, e vuossi de muorti.

Me. Cancaro a si stò fieramen in la, a que muo favielegi?

Ru. Con a fazzon nu, mo malamen, con fa sti migiolari de fachinaria, que va con la zerla per le ville, tamentre gie battize, e si fa pan con a fazon nu, a se mariegi an, mo le vero que ste guerre e i solde gha fatto anare l'amore via dal culo.

Me. Que terratuorio e quello? elle buone terre?

Ru. Mo co be chialo, e salgari, e polari, e vigne, e furtari.

Me. Ge bon merchò de terre in quel paese? a dige per i nuostri pari? chi volesse anare a stare in la? intendiu?

Ru. No faelle compare a vintendo, a no ge stasse me, no ve parti dal Pavan, e lagon anare ste noelle, Compare? le bon pezzo cha ve volea dire questo, mo a m'hai fato sempre dire d'altro, aldire pure, que è de la mia femena de la Gnua vuostra comare?

Me. Ben compare mo le doventa altiera, cancaro la no se ardegnera pi, co a ve partissi la se mette a stare co no so que famigi da stala del Sgardenale li a Pava, e po con igi se parti la è vegnua chi alle Vegniesie, e si sta co no so que galiotti, e con braosi, de quigi tagia cantuni, volivu altro compare? [p. 7r modifica]cha gandaseva an mi da ella, intendivu? alla fe cha la è fatta braosa, la no ve cognessera pi, e po a sì si sbrendolò.

Ru. No compare, con la me vega a veeri ben que la me fara rocetto.

Me. Se Die m'ai cha nol cherzo.

Ru. Saivu on la sta? andom pure a cattarla.

Me. Mo compare el besogna que a guardon con andagon, perque gi è brausi.

Ru. Po, mo chi e pi braoso de mi, se giè igi braosi, e mi son braoso e bramoso, che è pi asse, sa me ge meto a cerca con sta basta a veri ben chal parera cha supie stò in canpo, a ge menare su per adosso così vi conpare, du cavi ponsi, e una bastona, che crivu compare? a son fatto braoso adesso, con a son alle man, ne amistanza, ne parentò, a vage tanto in colera que a no cognosso negun, que crivu? a ve vuogio pur ben compare, con a sai, tamentre sa foesse alle man, a ve darae cosi a vu con a igi, perque dovento rabioso, intendivu?

Me. Mo cancaro, sa foesse stò a le man, la no sarae segura starue a pe.

Ru. Mo a cherzo ben de no, tolive pur via, andom caro compare, n'habie paura.

Me. A ve dige compare que le el cancaro, puoca botta amazza un hom.

Ru. Po compare, mo con assevu fatto, sa foesse sto on son stato io mi, che a ge n'he bu tri megiara adosso alla botta, andon, n'habie paura conpare inchin [p. 7v modifica]che me vedi sto lanzotto in man.

Me. Mo vila compare que la ven, la è ella alla fe.

Ru. Le ella per certo, a veeri se la me fara carezze. O la, o la, a chi dige mi? o compagnessa? te no me vi? a son pur vegnu.

Gnu. Ruzante? situ ti? ti è vivo an po? potta ti è sbrendoloso, te è sì mala ciera, te n'he guagnò gniente, n'è vero?

Ru. Mo n'hegi guagnò asse per ti sa te porto el corbame vivo?

Gnu. Po corbame, te m'he ben passu, a vorae que te m'haissi pigiò qualche gonella pre mi.

Ru. Mo n'è miegio cha supia tornò san de tutti i mie lembri, con a som.

Gnu. Me si limbrimi in culo, a vorae que te m'haissi pigiò qualche cosa. moa, a vuogio anare cha son spitta.

Ru. Pottamo, che t'he ben la bella fuga al culo, mo spitta un puo.

Gnu. Mo que vuotu che fage chi ste n'he gnente de far de mi: lagame anare.

Ru. O cancaro a quanto amore te portie me: te te vuo si presto anare a imbusare, e si a son vegnu de canpo per veerte.

Gnu. Mo no m'hetu vezua; a no vorae a dirte el vero que te me derviniessi, cha he uno que me fa del bon ben mi, no se catta miga agno di de ste venture.

Ru. Po el te fa del bel ben, a te l'he pur fatto an mi, a no t'he za fatto me male con te se, el no te vuol za [p. 8r modifica]tanto ben con a te vuogio mi.

Gnu. Ruzante, setu chi me vuol ben; chi mel mostra.

Ru. Mo si che no te l'he mostrò.

Gnu. Que me fa mi che te me l'habi mostrò, e que te no mel possi mostrare adesso, che adesso a he anche de besogno, no setu che agno di se magna; sel me bastasse un pasto a l'anno te porissi dire, mo al besogna cha magne agno di, e per zo besognerae che te mel poissi mostrare anche adesso, che adesso a he debesogno.

Ru. Po, mo el se de pur fare deferientia da homo a homo, mi con te se a son homo da ben, e hom compio.

Gnu. Mo a la face ben, mo el ge an defferientia da star ben a star male, aldi Ruzante, sa cognescesse che te me poisse mantegnire, que me fa a mi, a te vorae ben mi, intienditu; mo con a penso che ti è pover hom, a no te puosso veere, no cha te vuogia male, ma a vuogio male alla to sagura, cha te vorae veere rico mi, azo que a stassan ben mi e ti.

Ru. Mo se a son puover hom, a son almanco leale.

Gnu. Mo que me fa mi sta to realtè ste no la puo mostrare; que vuotu darme; qualche piogio an.

Ru. Mo te se pure que se haesse a te darae, con te ho za dò: vuotu cha vage a robare, a farme apicare; me consegieristu mo.

Gnu. Mo vuotu cha viva de agiere; e que a stage a to speranza; e que a muora da fame; te n'è troppo bon compagno ala fe Ruzante, me consegieristu mo mi. [p. 8v modifica]

Ru. Potta mo a he pur gran martello de ti; mo a sgangolisso, mo n'hetu piete.

Gnu. E mi he pur gran paura de morire de fame, e ti te no ten pinsi; ma n'hetu conscintia; el ge vuole altro che vendere radichio, ne pulezuolo, con a fazo a la fe a vivere.

Ru. Potta, mo ste me abandoni a morire d'amore, a muoro, a te dige cha sgangolo.

Gnu. E mi l'amore me andò via dal culo per ti, pensanto che te n'he guagnò gnente con te divi.

Ru. Potta, t'he ben paura que ne manche, no manca za me roba.

Gnu. Potta, t'he pur gran cuore, e tristi lachitti, a no vego me gnente mi.

Ru. Potta, a no son se lome rivò chivelo.

Gnu. Mo le pur quattro mese che te te partissi.

Ru. Le ben an quattro mese cha no t'he dò fastibio.

Gnu. Mo el n'è miga asse questo que te me de adesso, a veerte cosi puover hom, e anche sempre a n'he ha bu, que a me penfava ben mi, cha l'andarae cosi.

Ru. Mo le stò per mia sagura.

Gnu. Mo porta an la penitientia ti, vuotu cha la porte mi; an compagnon: saraelo honesto; a cherzo ben de no.

Ru. Mo a n'he za la colpa mì.

Gnu. Mo si a l'he mi Ruzante, chi no se mette a prigolo no guagna, a no cherzo che te t'habi cazò tropo inanzo per guagnare, chel se te veerave pur qualche segno, se Die m'ai ti ni è stò gnan in cam[p. 9r modifica]po: te si stò in qualche speale, no vitu que t'he fatto la ciera de forfanton?

Me. Viu conpare se le con ve dige mi? a di po uu de havere sfrisò o tagiò el viso saravela mo megio prevu? que la creeraue cha foesse stò soldo braoso.

Gnu. Compare a vorave pi presto que l'havesse butò via un brazzo, o una gamba o cavò un vogio, o tagiò via el naso, o chel paresse chal fosse stò ananzo da valent'homo, e quel paresse che l'havesse fatto per guadagnare, o per amore, intendivu compare? no que a fazze compare, intendivu? per roba, che mi, intendivu? no me po mancare, mo per que al pare que l'habi fatto puoco conto de mi; quel supia stò un poltron, intendivu? el me promesse de guagnare, o morire, e si è tornò con a vi, no que conpare,che a volesse que l'havesse male, mo quel paresse chel foesse sto in campo.

Me. A intendo comare se Die m'ai che hai rason, a ge l'he ditto an mi; a vosse un segnale quel foesse stò in campo, e chel paresse chel foesse sto ananzo, al manco che l'havesse cosi una sfrisaura.

Gnu. Si chal poesse dire, e mostrarme, a he questo per ti.

Ru. O morbo alla roba, e chi la fe me.

Gnu. O morbo a i dapoco, e i traitore que ne se, que me imprometistu?

Ru. A te dige, che son stò desgratiò.

Gnu. Mo se Die m'ai, che te di ben vero: e mi mo cha stage ben, e que no so desgratià, per no doventar desgratià, a no me vuo impazzare pi con ti; va fa [p. 9v modifica]i fatti to, e mi a fare i mie; oh giandussa, ve a ponto el me homo, lagame anare.

Ru. A inchago al to homo, a no cognosso altro to homo, cha mi.

Gnu. Lagame anare desgratio, homo da puoco, forfante, piogioso.

Ru. Vien con mi, a te dige; potta que te no me fare: no me fare abavare, te no me cognussi, a no son pi da lagarme menare per lo naso, con te fasivi.

Me. Comare ane via, chel no ve amazze.

Gnu. Vage amazzar di piugij, con le uso forfanton.

El Bravo vien e da delle tartuffole a Ruzante, e Ruzante co le anda via lieva su, e dise.

Ru. Compare? egi ando via? ge pi negun? guarde ben.

Me. No compare, le andò via ello e ella, ino ge pi.

Ru. Mo gialtri, egi andò via tutti?

Me. Mo chi altri? a nhe vezu se lome quelu mi.

Ru. A no ge vi troppo ben, i giera pi de cento que m'ha dò.

Me. No cancaro compare.

Ru. Si cancaro compare: volivu saere miegio de mi? la sarae ben bella; te par che ge supia pi descrition? uno contra cento an? almanco m'haissi agiò compare, o destramezò.

Me. Mo que cancaro volivu cha me vage ficare de mezo? se a me di, che asi si braoso; e que se a foesse ale man, cha me trage da un lò, cha me dasse a mi. [p. 10r modifica]cha no cognessi ne amistanza, ne parente.

Ru. A vel disi per certo, mo con a vivi tanti contra mi solo, doivi pur alarme, crivu cha supie Rolando.

Me. Ala fe compare, quel no giera se lome uno, alla fe, e mi crea che vu ve lagesse dare a bel desvovero, per lagarlo stracare, e po con el foesse ben straco, levar vu su, e darge a ello, intendivu compare? e che a fasse chel se astracasse per no poer menar via la Gnua, o qualche altro pensiero, que sogio mi, a mel diivi dire.

Ru. No compare, a no pensava questo mi, e si a no me muossi, per que a me fasea da morto, con a fasea in campo, per que i se tolesse via, intendivu? le un pi saere, quando ge n'he tanti adosso.

Me. A la fe compare, alla fe, che le stò se lome uno: que no ve arparavi vu con sto lanzotto?

Ru. A di pur la vostra; a se ben mi el fato me; a ge son uso a ve se dire; un contra cento, descrition in lo culo.

Me. Conpare el giera un solo alla fe, alla fe da compare.

Ru. Mo sel giera un solo, questo è stò un traimento, o qualche pregantola de incantason, che la in sa fare: la l'ha fatto ella, che le strigona: que crivu? la m'ha ben faturò an mi, che la me pare la piu bella cha foesse me al mondo: e si a se che la no è que ge ne asse de pi belle: mo ben adesso la m'ha fatto che uno m'è parso cento: se Dio m'ai chel me parea un bosco d'arme, si le vea bulegare a menarme: a veea tal botta che me vegnea tal botta, cosi de ponson,che a tegnea de enere spazzo: criu che ge n'ha[p. 10v modifica]bi fatto de g'invò? Do cancaro la magne, cha la vuo far brusare: che a se pure chel sta a mi: potta compare, che no mel disivi vu chel giera un solo? a mel disivi dire a lome del Diavolo.

Me. A sangue de mi, a creea chel veesse: el ne giera pure ape.

Ru. Mo si, a veea pi de cento. a ve dige mo ben, che vin pare compare de mi? chi harae durò a tante bastone? songie forte hom, e valente?

Me. Potta compare, bastonè an, sarae morto un aseno: mo a no veea se no cielo, e bastonè: no ve dolele caro compare? no so con si vivo.

Ru. Po compare a ge son uso: a g'he fatto el calo, a no sento gnente mi: a he pi dolore que no m'hai ditto ch'el giera un solo, che se l'havesse sapu, a ge fasea la pi bella noella, che me foesse fatta: a l'harae ligò ello, e ella, e si a gihassan buttò in canale, intendiu? o cancaro, la sarae sta da riso: a mel dovivi dire potta de mi: haessa ridu un pezzo alla fe, a no vuogio miga dire, que g'havesse miga dò bastone a ello, perque no l'harae me fatto per amore de ella, che l'harae bu per male, intendivu compare? mo la sarae stò da riso: oh, oh, oh, oh.

Me. Potta mo ave la sgrignevu compare, quel pare che la supia sto da beffe, e chel supia stò con è la comieria che se fa, e que supie stò a nozze.

Ru. Po compare, que me fa a mi: o cancaro la sarae stò da riso, sa i ligvua, e si haesse po ditto cha no ve fazze pi delle comierie.

IL FINE.
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Parlamento_di_Ruzante_che_era_vegnù_de_campo&oldid=76427"