La dimanda de nosse
Edission original: |
Berto Barbarani, I due canzonieri, Verona, P. Apollonio, 1917 |
Fonte: |
← San Zen che ride | Edission e fonte ▼ | Val d'Adese → |
A VITALE STERZI E SIRIO CAPERLE.
L'autore, reduce da un lungo viaggio di fortuna, capita in casa della Nina orfana, che vive assieme ai suoi nonni ― per domandarla in isposa ― ma il momento è mal scelto, perchè i due vecchi sono molto amareggiati per la morte recente di Bubù, il cagnolino di casa, e non vogliono dare a vedere il loro dolore.
Mi sôno a la porta, mi bato...
Nissun de sta casa me aspeta...
Son tuto contento e beato,
che torno a Verona çità...
I verze,[1] e de colpo Nineta
me sconde la facia quà drento;
la dise: Che bruto momento,
vegnèr proprio adesso... Pecà!
Davanti a 'sto bel complimento,
me trovo avilido, copà!
– Nineta? Disgrassie? I to noni?
― Sta fermo, che i noni jè vivi;
più strambi, nervosi, cativi,
con grandi travasi de fiel...
Ma Dio li savea così boni,
che el g'ha mandà zò la burasca,
e adesso la casa la casca,
che manca el so meio pontel![2]
– Nineta, bochin de marasca,
cos'èla sta rabia del çiel?
Me scondo in tinel – le tendine
jè mese tirade – un ritrato
me guarda coi oci da mato,
che par che el me voia magnar...
Mi penso a quel can che l'à fato,
ghe vao più vissin, ghe discoro,
me incòrso[3] che l'è un me lavoro,
me toca tornarlo a guardar...
Che bela cornisa de oro,
che quadro da vecio granar!
– Avanti! La nona l'è sola...
– Permesso?... – La siora Costansa,
se degna ricevarme in stansa,
l'è drio che la scalda el cafè...
De soto la scufia de cola,
tri denti sassina el me nome;
me toca contarghe el par come
ghe son capitado tra i piè...
Me sbalio, me imbroio: Sicome...
Sicuro... Par caso... Gran chè!
Me toca contarghe: Son giusto
rivà col vapor da ste parte,
par farme timbrar de le carte
le fede[4] da torme moier...
La vôi che la sia de me gusto,
nè magra, nè grassa, nè alta...
La vôi che la cora e la salta,
e morbida come el butier!...
(Me par che la Nina se esalta,
ghe sluse ne i oci el piaser).
Se move 'na tenda, e a colpeti
de tosse vien 'vanti el sior Momo;
l'è vecio piassè del me Domo,
l'è bianco, che el par nevegà...
– Amigo, cos'ei sti scherseti?
Vegnèr sensa gnanca avisarne?
Tasì – No me sento più in carne,
nè cor, nè çervel, nè figà!
De peso potea capitarne?
Poarin... Così presto... Pecà....
Me toca contarghe: Son giusto
rivado così de sorpresa,
par metarme a posto e far spesa
de mobili, e piati, e moier...
La vôi che la sia de me gusto,
ben fata, sincera, ben soda,
cristiana col Cristo a la moda,
e morbida come el butier...!
(Me par che la Nina se goda,
l'ha çerto capido el mestier).
L'autore fatti i primi accenni alla sua domanda di nozze è invitato a pranzo per il giorno dopo – ma una innocente e smemorata imprudenza lo mette in pericolo di perdere la partita amorosa.
Gran bela cusina, col fogo
che rusa vampando! – Che speci
de rami, che peltri![5] – Nei seci
storiadi, gh'è l'acqua incantà! –
La çendraroleta[6] del logo,
la dise: Sentève... Sentève...
(Pianela trovà par la neve
fiocada su tuta sta età...
O amor, tacà a un filo de reve,[7]
dov'ela la vostra bontà?)
― Amigo, ve piase sti risi
co i bei figadini[8] che noda?
― A basso le supe a la moda!
Ancò no me sento più mi:
E ste scalopete coi bisi,[9]
no'l par che le diga: magnème?
– Crocanti, ben frite ste creme!
― E el vin?
― Che saleto!
― Bevì!
– Che ben che se sta così insieme!
(Nineta fa segno de sì...)
– Eviva la vita mi digo...
(La siora Costansa la tase)
E in quela che el brindisi el piase,
vien 'vanti in trionfo un capon!
― Uh! Grando...!
― Ma gnente, sì amigo:
i afari va ben, no me lagno,
l'asienda me dà gran guadagno,
tajelo: Eco quà el forcheton!
Lo sfrincio,[10] lo squarto, lo magno:
– Che grasso, che fino, che bon!
Ma quando sul belo de l'osso,
col brasso par soto la tola,
me scapa 'na çerta parola:
«l'osseto, l'osseto... » Bubù!...
La casa dà tanto de scosso,
do sgrinfe la gola me sbrega,[11]
me sento mancar la carega...[12]
– Madona, che tempo vien su?
La vecia g'à un muso da strega,
el vecio qualcossa de più!
― Dov'êli l'amor, la prudensa
de andarne a sveiar sti dolori,
che al mondo no gh'è professori,
che possa guarirli a sta età?
– Dov'èla la vostra esperiensa:
çervel meso mato e zà frusto?
«Son giusto, son giusto, son giusto!»
– Neoda, andè a piansar de là!
(El vol che la sia de so gusto)
Sta volta avì proprio sbalià!
«Bubù, così santo a basini,
sapiensa de nastri e de udori,
che dava satina[13] a i signori
de l'alta e più sic società:
Bubù, che mostrava i dentini
ai vigili, ai gati, ai estrani;[14]
Bubù, che el g'avea disdot'ani
che quasi l'andava soldà,
così che la classe de i cani
l'ha messo su el luto in çità?
– Bubù, che 'l godea el privilegio
(par nostra elemosina e spesa),
de averghe el so posto anca in ciesa
al par de qualunque cristian:
Bubù, che l'ambiva a un colegio
da farse 'na gloria ben fissa;
Bubù, che el parea 'na manissa[15]
da metarghe drento le man...
E vu, andè a çercar la novissa[16]
in casa de un simile can?»
Me toca contarghe: Son 'pena
rivado così a la furiosa,
par far che la Nina me sposa,
Nineta, el me solo pensier...
E lori i me volta la schena,
e lori, i me tira de denti?
Êi questi i futuri parenti:
novissa, madona,[17] misser?
Così, par no far complimenti
domando la Nina in moier!
«Ninì, così santa a basini,
sapiensa de nastri e de rissi,
che dà la manina ai amissi
secondo el sistema cristian...
Ninì, che la mostra i dentini
a ci vol robarghe el moroso...
La sposo, la sposo, la sposo,
la porto via tanto lontan...
E lori, che i staga[18] in riposo
pensando a la pele del can!»
E fin che i du veci briganti
i resta lì tanto de sasso,
me ciapo la Nina sul brasso
disposto a portarla in stassion...
Ma in quela un diluvio de pianti
da tute le parte se move...
(L'è giusto la salsa che piove
su i ossi del poro capon...)
Ma intanto el me cor se comove:
«Che grando, che fino, che bon!
E dopo 'na sosta mi digo:
«Sior Momo; noneta, che femo?»[19]
Sior Momo risponde: Disnemo,
no stemo far tanto bacan!
In fondo, sì sempre sta amigo,
me n'è capità de più grosse....
Bevì, che l'è segno de nosse
e vaga[20] in malora anca el can.
(La nona g'à un colpo de tosse)
― La dota l'è vostra! A diman!
- Note
- ↑ i verze: aprono.
- ↑ pontel: sostegno, puntello
- ↑ incòrso: accorgo.
- ↑ le fede: i certificati.
- ↑ peltri: piatti di stagno
- ↑ la çendraroleta: la piccola cenerentola
- ↑ reve: refe.
- ↑ figadini: fegatini
- ↑ bisi: piselli
- ↑ lo sfrincio: lo infilo.
- ↑ me sbrega: mi lacerano
- ↑ carega: sedia.
- ↑ satina: zampina
- ↑ estrani: forestieri
- ↑ manissa: manicotto
- ↑ novissa: fidanzata.
- ↑ madona: suocera
- ↑ che i staga: che stiano.
- ↑ femo: facciamo
- ↑ vaga: vada.
- ↑ vero: vetro
- ↑ coa: coda
- ↑ brusà: bruciato, spelato
- ↑ sgonfo: ripieno.