La Venetiana/Atto quinto
Edission original: |
Giovan Battista Andreini, La Venetiana, Comedia de sier Cocalin de i Cocalini da Torzelo Academico Vizilante, dito el Dormioto, dedicà al molto ilustre sig. Domenego Feti depentor celeberimo, Venezia, Alessandro Polo, 1619 |
Fonte: |
← Atto quarto | Edission e fonte ▼ |
PAchiera sera ben con la chiave la porta ve?
Pach. Laghè far à mi Signor, nò ve dubitè, che ve farò veder co me porterò in la costion; hor suso hò serà.
Cocalin. Basta, basta; ti farà quel, che ti porà; alza quel torzo, e và à bater da Stefanelo: O poveri Pari, in stà età haver de sti desgusti? me ne vendicherò.
Pachie. O Signor Sefanelo, Signor Stefanelo, el xè el Signor Cocalin, sentìu?
Mom. Chi xè quelo?
Pachie. Pachiera.
Mom. Ah, ti xè ti? e vegno; Signor Stefanelo el xè vegnù el Signor Cocalin.
Stefan. Si? e vegno; hastu tiolto la targa?
Momol. Signor sì.
Stefan. La tò zelada, el zaco, le maneghe, e'l stilo?
Momol. Tuto, tuto Signor.
Stefan. Anca mi son tuto armà; averzi la porta andemo, compissila.
Cocalin. A la fè che anca nù semo carghi d'arme, se ben le xè antighe. O Stefanelo ti xè quà? capuzzi ti xè ben tuto fero; varda mò anca mi, e Pachiera co stemo?
Stefan. Ti stà fresco; te poràstu muover?
Cocalin. Co diavolo, se me porò muover; varda mò sta stocada? varda mò sto retiramento? stò spassizar? stò farme avanti? sto avrirme? stò serarme? sta chiamada? sto cortelizar furioso? sto verigolar resoluto? che distu nò parevio un molin da vento?
Stefan. A la fè ti te porti ben.
Cocalin. Trovassio pur quei bechi cornui, che me hà tiolto mia fia, alhora se vederave quel che farave manizando sta mela.
Pachie. Voleu, che chiama la gondola Signor?
Cocalin. Sì; chiamela.
Pachie. Gondola, gondola, ariva, ariva; aldistu? gondola?
Oseleto. Son mi che vadagno; chi vuol gondola?
Stefan. O Oseleto ti è tì? aponto nò podevimo dar in meio, Cocalin questo xè spion del Capetanio Grando.
Oseleto. Pota, nò poderessi mò parlar meio, e dir; questo è'l vigilante dragon à i pomi Esperidi?
Stefan. Laghemo andar ste fiabe; Dine un puoco; sastu dove sia adesso Patachiela Capetanio Grando? l'hastu per sorte scontrà?
Oseleto. Che me voleu dar se ve l'insegno?
Cocalin. Trè zechini.
Oseleto. Fuora monea.
Cocalin. Tiò; i nò me rencresse miga ve? per la roba, se fadiga la vita, per la vita se spende la roba, e per l'honor se spende la roba, e la vita; cusì hò sentìo à dir una bota ascoltando una comedia da i Comedianti de i nostri dì; si che tiò; anzi de più; tiò che per la bona niova te dono st'altro zechin.
Oseleto. E ve baso la man; Mo nò voleu che mi sapia dove xè tuta la Zafalonia, se son el cosmografo zafalonesco; nò dovè saver che sto Capetanio Grando xè'l mazor homo che mai sia stà in stò oficio; sapiè (ma zito) che da la meza note indrìo, e'l nò può andar nomè tante gondole in volta; e ste gondole xè tute de spioni del Capitanio; Tuti quei che la note hà fato qualche minchionaria i se reduse à servirse de ste gondole; E quando nù se acorzemo (che semo à casa) de certi trionfi; o che i vuol scampar da Venetia, o qualche cosa altro, nù i menemo (con scusa de scampar) tanto in volta che i femo dar in te i Zaffi; Nù s'intendemo daspò à cegni, e cusì demo à cavalier la salvadesina.
Stefan. E sè grand'homeni. Hor sù ariva.
Oseleto. Intrè, che in dò remae, e saremo dal Capetanio Grando.
Cocalin. Hor suso fradei, voghè via de schena.
Stefan. Venetiana và in casa, con quela lume da oio, che qualcun nò vegnisse per bagnar el sò pavèro.
Venet. Nò ve tiolè miga fastidio Signor Patron, laghè pur l'impazzo à mi; andè in bon hora.
Oseleto. Ohe, ohe, varda la gondola; la xè d'Oseleto ve? varda.
Venetiana. O povere fie; tropo golose dela carne humana; mò che petolon hale fato? mò perche nò consegiarse con mi, che e hò una man cusì ecelente per far deventar ogni dona da ben putana? e hò ben mi cognossù che Belina è d'una certa natura, che chi ghe ne dà un deo, la ghe ne tiol un brazzo: La xè sempre stà ustinada contra sò Missier Pare; La sà, che lù ten da Francesi, e per esser contraria la tien da Spagnoi, e perche el se sapia, la porta per segno una volta al mese la banda rossa. Mo laghemo star le Pute, che al fin de i fini le xè sò fie; disemo, che sarà de quel poverazzo de Zorzeto, e de Zaneto? El ghe xè una parte in Venetia; Che'l sia butà via el cao à colù, che mena via una fia à sò Pare; Certo, certo, che ghe hà da nasser qualche gran mal. O savessio pur dove stesse Zorzeto.
Ohime, che son morta.
Vene. Mo, che cose sentio vegnir zoso per canal?
Orseta. O poverina mi.
Belina. E son ferìa.
Venet. Mo questa xè la vose dela Patrona; ghe voio ben andar in contra; ma vela quà; uh, uh, uh, poverina mi, quanto sangue; ohimè, ohimè, che cosa è questa; ghe xè forse vegnù tuti i sò tempi in t'un tempo? sù sù fermeve; ò perche nò ghe xè mò qualcun, che ve bisega in la piaga? saveu che ghe vorà una longa, e grossa tasta, perche la piaga la xè larga, e pì d'una spana fondia? hor suso, e tiorò un puoco de stopa, e de chiara de vuovo, laghè pur l'impazzo à mi.
Belina. Nò, nò; laga star, che basta per adesso, che ghe tegna el fazzoleto.
Venet. Ferìe de done anh? ghe vuol ben strazze. E vù, che cosa haveu à quela man Signora Orseta?
Orseta. Un puocheto de ferìa; Dove xè i nostri Pari? semo morte se i ne sente.
Venetiana. I nò xè in casa; i và cercando i Zafi per farve piar con i morosi, e questo senz'altro per farghe tagiar la testa.
Belina. Ohimè salvemose Signora.
Ven. Fermeve; che cosa è sta questa disemelo, che cercherò de aidarve; Dove xè i morosi? che ferìe xè queste? v'hai tiolto à tagio co sè fà i meloni, e perche nò ghe havè piasesto, i ve hà dao?
Belina. Ohime, el me par da ogni banda veder spontar mio Signor Pare con i Zaffi.
Venet. Non habiè paura, che zà hò pensà el muodo de farve segure, e contente.
Orseta. E come? dilo de grazia; ohime che la cosa me par desperada.
Venet. Signora nò; sò quel che digo, credeme à mi.
Orseta. Mo diseghelo Signora Belina azzò, che sentìa la nostra desgrazia la ghe cata remedio.
Belina. Ti hà da saver Venetiana; che la invenzion de quel fuogo catà da tì, ne hà messo tanta scalmana, e fuogo intorno, che ne rincresse che'l ne brusa, e mai no'l nè incenerissa, daspò, che per quelo, e semo ruinae.
Venet. Seguitè ch'ogni mal hà remedio, e ogni fuogo se destua.
Belina. Hora co ve digo, scanpassimo, mi con Zorzeto becafero, e Orseta con Zaneto; In tel andar via, demo in t'una man de bulazzi armai, i ne tiol la strada, e cazza man à le spade; Zorzeto, che xè bravo co xè Marte, e anca el Signor Zaneto da valenti soldai cazza man; La dona che nò cognosse pericolo quando la vuol ben, fà che nù se cazzemo fra le arme, per remediar al romor; in quelo fù feria mi in su'l fronte, e la Signora Orseta in t'una man; Zorzeto, e Zaneto daspò un gran menar de man, se ghe rompè la spada, e cusì se messe à scampar, e con lù Zaneto; lori biastemando i seguitava; e nù mò nò savemo se i li habia zonti, se i sia vivi, o morti.
Venet. O gran caso.
Belina. Se pur savessimo dove i fosse, haveressimo chiamà una gondola, e si se haveressimo fate butar da lori; Adesso semo in stò liogo, con intenzion tute dò de anegarse, daspò, che Amor, e la Fortuna, un ne hà fato perder l'Amante, l'altra el Pare.
Venet. Nò ve lamentè, che l'un, e l'altra ve sarà favorevole, se però i morosi sarà vivi, che i nò fosse morti in la custion.
Orseta. O caro Zaneto; uh, uh, uh, uh.
Belina. O Zorzeto; uh, uh, uh, uh.
Venet. Moia, el non è tempo de pianzer: ma da rider, e purassà; nò vedeu che'l sangue per l'alegrezza anca lù xè stagnà?
Orseta. O cara Venetiana, quando la cura del rider sarà tiolta à Democrito, e sarà dà à Eraclito, alhora, anca nù el pianzer el convertiremo in rider; se fussèmo mate rideressimo, perche el rider abonda in boca de i mati, e perche nò cognosceressimo el pericolo: ma chi hà cervelo besogna pianzer; uh, uh, uh, uh.
Belina. Uh, uh, uh, uh.
Venet. Moia, nò pianzè più digo; Via andè tute dò in casa del mio Patron, del Signor Stefanelo.
Orseta. Tazi zò; ne vustu far taiar à pezzi?
Venet. Moia, mile volte moia; fideve de mi; nò saveu, che el giera tanto scuro quando scampassi, che nissun ve viste?
Orseta. Si?
Venet. Mò intrè in casa, e fideve de chi ve vuol ben; hò mi la invenzion in manega, e l'hò in scarsela, e se ben la scarsela xè larga, e non hò paura che la se smarissa; e se la nò ve piaserà toremo de i bezzi, e mi con vù scamperò, e si ve menerò da i vostri morosi.
Belina. Ohimè stò andar in casa, nol sò intender; e son piena de paura.
Venet. Sangue, de quel sangue che sparzo per comission de quela cornua dela Luna, che se nò ghe andè, che ve ghe porto; nò me fè stò torto, che'l nò piase à le done.
Orseta. Signora Belina, la Venetiana nostra ne fà un gran cuor, e un bon partìo; la dise co la ne hà dita l'invenzion, se la nò sarà bona, che toremo dele zoie, e si e scamperemo.
Belina. Signora Orseta non habiè paura; pota de mi nò val più el consegio de tre done in le furbarie, che de cinquanta Filosofi de Athene in le virtù? andemo dove la vuol.
Orseta. Signora e son con vù, andè dove volè.
Belina. Intremo: ma meti ben el caenazzo à la porta, che se mio Pare Stefanelo vegnisse possemo scampar.
Venet. Andemo drento, e nò habiè paura.
HOr sù desmontemo in tera, perche à la casa de Zorzeto nò se puol andar nomè per tera; Gondole stè de quà via, nè ve partì fin tanto che mi nò torno; zoso Signor Stefanelo, zoso Signor Cocalin, stuè quei do torzi, lassene nomè à nù i ferali che se volta.
Stefan. Signor Capetanio, me ve racomando; son vostro amigo, e ve hò cognossù da fantolin.
Cocalin. Mi po Signor Capetanio, nò voio dir quanto ve voia ben, daspò che'l Ciel ve hà eleto, per castigar i giotoni, me ve arecomando; e se ben nò havè besogno, vorò pero che galdè un presentin per amor mio.
Capet. Signor Cocalin, Signor Stefanelo, siè certi che mi ve voio ben, tanto co se me fossè do Pari; e certo, che da mio Pare à vù dò no ghe farave giozo de deferenzia; con mi no se trata de premio, che el mio mazor premio l'aspeto dal Ciel, perche sò, che nò se ghe puol far cosa più cara, che castigar i tristi, e i scelerai; mi farò ogni cosa possibile per haverli, e si credo co vù nò ghe la perdonè, che ghe sarà butà via la testa.
Cocalin. Ah che nò desideremo altro: De più ghe femo saver, che nò se mueremo altramente de pensier, daspò, che zà havemo stabilìo Stefanelo, e mi de tior le dò Pute per nostre moier; Prima perche à costori ghe sia butà via el cao; l'altra perche se nò le tossèmo nù nissun altro le haveria tiolte; e cusì el desonor sarave sempre stà in casa nostra: E se ben anca le havessèmo cazzà in le Convertìe, gnanca per questo se podeva lavar stà machia; Si che perche muora quei, e per salvar l'honor de questi, havemo stabilìo de far sto cambio.
Capet. In suma da i ani nasse la prudentia. E per questo Venetia si xè cusì prudente, perche tanti Pari Vechioni la governa. Questa cosa xè cusì degna, che mi me stupisso, che cusì presto habiè trovao à un tanto mal così gran medesina: ma perche el nò ghe xè el mazor consegier del'honor, per questo nò podevi consegiai da elo parturir nomè de quele degne resolution, che lù suol far parturir. Hor sù zito; Falcon?
Falcon. Signor, che comandeu?e
Capet. Rizzo?
Rizzo. Son quà tuto lesto Signor.
Capet. Campalto?
Camp. Son quà Signor Capetanio.
Pachie. Che diavolo de nomi.
Capet. Gato? Defendi? Tarantola? Sorze?
Momol. Uh, uh, el chiama tuta la Zafalonia.
Rizzo. Signor Capetanio, semo qua tuti lesti; che comandela?
Capet. Andè vù quatro un puoco avanti, e andè atorziando intorno à quele contrae, dove Zorzeto suol praticar.
Rizzo. Laghè pur l'impazzo à Rizzo, e à stà mozzina de Defendi; de Tarantola daspò, e de Sorze nò digo gnente, andemo.
Sorze. Andemo, andemo, compimola, ch'à la fè bona, e voio che el sorze pia el gato stà bota.
Falcon. Se el passa per stà via, e che Falcon nol pia, el besogna ben, che'l suola ben da seno.
Venet. Adesso è'l tempo de far la bota; O povereta mì, ò mi grama, ò povereta mi, mi, mi; e me voio pelar tuta la cotala, la fronte.
Capet. O là fermete, perche stà furia? stò strazzar de cavei? dì suso.
Stefan. Questa xè la mia massera, che cosa hastu?
Venet. Che cosa hò? uh, uh, uh, uh.
Capet. Nò star à pianzer; di sù presto? Che te xè stà fato?
Stefan. Ohimè, qualche altra ruina, che cosa hastu Venetiana?
Capet. Nò ve tiolè fastidio Signor Stefanelo; Di sù, che cosa hastu? che te xè stà fato? ti sà pur che son nè vero?
Venet. Signor sì; sò che xè quel, che giustizia la zente.
Capet. Che distù piegora?
Stefan. Caro Signor perdoneghe; Di sù, che hastu?
Venet. Signor quando vù andassi via, uh, uh, uh, uh.
Cocalin. Mo el nò ghe xè altro, che uh, uh, uh, uh, conpissila.
Venet. Eh caro Signor Cocalin, e'l xè el dolor che me tiol le parole; laghè Signor Patron, che andarò in casa, e porterò una scritura fata de mia man, per la qual intenderè quel che questa lengua nò puol dir.
Capet. Laghèla andar; Và via, e torna adesso, adesso.
Venet. Uh, uh, uh, uh; e vago.
Pachie. Uh, uh, uh, uh, e mi resto.
Mom. Uh, uh, uh, uh, e mi te lago restar.
Cocalin. Digo de sì mi; montè à cavalo Signori servidori; mo sù che steu à far, e son chinao.
Pachie. Mo tiolè.
Cocalin. O furfante, al cospetazzo, che te voio sfrisar scampa pur.
Capet. Pachiera si ben ti è mezo bufon, nò far però ste cose, che le xè massa fuora del dover, e gnanca in le Comedie fate da Zaratani in te le piazze, se comporterave così puoco decoro.
Pachie. Caro Signor Capetanio mi sò che'l mio Patron peca in humor malinconico, e per questo el voleva aliegrar un giozzeto.
Capet. Questo giera nò un aliegrarlo: ma un cargarlo da aseno, e un desnombolarlo; hor suso Signor Cocalin perdoneghela.
Cocalin. Signor Capetanio, nò ghe xè cosa che nò facesse per amor vostro, ghe perdono.
Pachie. O caro el mio vechieto, d'oro, ve rengrazio.
Venet. E come son quà, averzì tuti quei ferali da scribi, e da farisei; lezè, questa è la letera.
Stefan. Lagha mò veder?
Cocalin. Mostra mò?
Stefan. Ohime.
Cocalin. O poverazzo mi.
Stefan. I xè i drapi de le nostre fie; e stì fazzoleti insanguinai, sarà certo bagnai del sò sangue.
Coc. Pur tropo el sarà vero; ohimè mè, mè, mè, ohimei, mei.
Stefan. El sò ben mi co la sarà stà, quei traditori le haverà galdeste, e daspò i le haverà amazae, di sù co xè la stà?
Venet. Uh, uh, uh, uh.
Capet. Mo tel farò ben dir mi; Falcon.
Falcon. Signor.
Capet. Pia custìa menela in preson.
Venet. El dirò, el dirò Signor; Ohimè el me xè saltà la tremaruola, bu, bu, bu, bu; be, be, be, be; bi, bi, bi, bi.
Capet. Mo perche sta tremaruola, perche sti zemiti; ela morta? dì suso.
Venet. Aldìme Signor. Havè da saver, che sta note fù crià al fuogo, al fuogo, tuti in camisa saltessimo fuora; el vegnete de la zente segondo el solito, con de l'acqua, i smorzete el fuogo; e perche el giera tanto scuro, e perche el giera tanta zente meza storna dal fumo, dal sono, dal criar, e da la paura, in tel partir confuso, i urtè, e Belina, e Orseta, che se haveva per man, come fà le done spaurose, e le caschete in sto canal, che l'aqua à ponto calava, in tel cascar le dete co'l mustazzo in zoso, e cusì le se sepelìe in tel paltan, e si le non hà podesto domandar socorso.
Cocalin. Ohime, e cusì le xè morte.
Stefan. O poverazze.
Capet. La xè gran cosa.
Ven. Aldì pur; i ghe stà sti balota; co volse la bona sorte le se aiutete, e daspò, che la Signoria vostra, co'l Signor Cocalin andete per i Zaffi, mi giera quà con la lume da oio in man, e sentite una vose come sofogà.
Cocal. O povere fie.
Stefan. O raise.
Venet. In quelo passete una fisolera, mi fè anemo, e ghe dissi ch'el vardasse un puocheto che cosa giera quela, che zemeva, che me pareva pur mi che'l cuor lavorasse de bon. In quel che colù dala fisolera varda, e che mi ghe fazzo lume: Ohimè, che vedio? Vedo Belina, e Orseta, che à malapena le se podeva decerner sora del paltan tanto la giera à fondi, e le haveva (e nò sò come) alzà un puocheto el cao fuora del paltan; subito mi digo, Ah patroncine fe cuor; son la Venetiana. A sto dir le grame sospirete, quasi mostrando el contento à la meio, che le podeva, che dale mie parole haveva sentìo.
Cocalin. Uh, uh, uh.
Stefan. Uh, uh, uh.
Capit. Caso compassionevole.
Venet. Colù dala fisolera, (galant'homo in veritae) saltete in tel paltan fin à sta fin, e cusì le portè fuora tute dò; Mà che? le xè quasi morte; uh, uh, uh.
Cocal. Perche?
Venet. Perche, Una in tel cascar s'hà fato una feria in t'el fronte, e l'altra una feriazza, in t'una man; senza pò la gran bota, che le ha dà della vita, e del fiao, che le hà perso stagando là tanto sopelie; è questi xè i drapi infangai, e questi è i fazzoleti che in casa hò doperà intorno à le ferie.
Stefan. O vardè Sign. Capitanio, che granzo havevimo pià.
Cocalin. O care fie.
Capit. Andemo, andemo in casa, andemo à veder, e à consolar le povere fie.
Cocalin. O voia el Ciel, che le viva.
Capit. Bon cuor, bon cuor Signori, nò ve dè afanno, intremo un puocheto.
Stefan. Intremo.
Cocal. E ve seguito.
Capit. Vegnè tuti fioli compila.
Falcon. E vegnimo Signor Capetanio.
Pachi. Che distu Momolo?
Mom. Mi son deventao un'homo de sasso; andemo drento.
AL cospetazzo de mì, reniego quel becazzo, che m'hà inzenerà a son de corni, segno funesto, che voio magnar tuto sto muzzegon de spada, che me xè restà in man. Mo voleva pur sti stevi intriegà far la bela luganega: mà se savesse qual xè stà quel cornudazzo che hà fato sta spada vorave andar fina in Spagna, e se i xè stai i Ciclopi (come credo) vorave andar là dove i stà in quela sò Trinacria, e vorave à tutti con sto deo cavarghe quel ochio, che i hà in fronte.
Zanet. Havè fato el debito da soldà: Ma quel che me travaia si xè, che nò sò, se i habbia menà via le pute, perche savè, che bisognete scampar.
Zorz. Mo nò al despeto de quela vaca armà de Belona, che nò voio che i sia salvi in tel Arsenal dove xè tante arme; che i creda pur che i xè morti.
Zanet. Tasè, retiremose, che i averze la porta de Stefanelo.
Mom. Horsù ti Venetiana da una banda, ti Pachiera da l'altra, e mì dal'altra à trovar miedeghi: vardè che nò ve se destùa le candele.
Pachi. In ogni muodo el galo scomenza à cantar, xè vesin a vegnir el zorno; Horsù vago.
Mom. E mì me parto.
Venet. E mì resto: O balordazzi i ghe xè pur stai.
Zorz. Venetiana?
Venet. Signor Zorzeto? Sign. Zaneto? ò sieu i ben vegnùi. Vedè parechieme una bona man, che le pute è vostre, e con la sò dota voio che de falij ve fè richi: vegnì con mi, che ve l'andarò contando, le pute xè salve.
Zorz. Sì? Hor suso andemo.
Zaneto. O Zaneto fortunà.
O Vedè Signor amisi quanto ve inganavi, credando, che ste Pute fosse scampae? certo, che mi l'hò molto à caro. Horsù Falcon và à chiamar quei quatro soldai, e di che i vegna à Rialto che sarò là, e che i fazza presto perche el se scomenza à visinar l'alba.
Stefan. Signor Capetanio Patachiela, degnissimo Capetanio grando, e son tutto vostro, e sò quel, che hò da far.
Capet. Nò me stè à tratar de ste cose, perche me fè massa torto: in ti bisogni fè recapito da chi ve vuol ben, che vederè quel, che mi farò; e recordeve daspò, che l'honor vostro xè salvo, de maridar presto ste fie, perche la dona senza mario xè come la nave senza timon, e caval senza brena.
Stefan. Mà stemo anca nù su quel pensier, co le xè guarìe de sposarle.
Capet. Sì? farè massa ben; Hor sù, che si che le gondole, o per dir meio i Gondolieri, che fessimo retirar sarà in tel primo sono? da quel che son, che ghe fazzo dar dela corda.
Falcon. Gondole del Capetanio Grando, gondole.
Granz. L'è quà Granzeola con le dò altre gondole.
Capet. Te voio ti solo Granzeola, vù altre dò andè à San Marco là à le colone, e stè là; via andè de longo: à revederse Signori, andè da le vostre fie, Signori Zeneri, Signori Pari, e Signori Sposi. Lassè pur, che mi cata un puoco Zorzeto, e ghe dirò ben quatro parole, che ghe farà vegnir la smania, perche de sti bulazzi per dirvela che ne impo le preson tuto el zorno; Hor sù gondola para via, vostro Signori.
Cocalin. Andè in bon hora zentilissimo Signor Capetanio Patachiela.
Stefan. Andè, che'l ciel ve varda da mal. O che caro zentilomo haveu visto Sign. Cocalin co l'haveva lassà ogni cosa per servirne? Hor sù tornemose à dar la man daspò, che le pute, nò hà tropo mal; e questo tocar de man sia in confermation del parentà che dovemo far.
Cocalin. Tochè la man, tochè con la man el cuor, e l'anema.
O Tiò, che la sarà miedegà.
Cocal. Pachiera fio? e che vuol dir ti nò cati barbieri, ceroichi, miedeghi?
Pachie. Posso ben bater i nò me vuol responder lori.
Cocalin. O poverazzo mi.
Stefan. A l'ultimo, le nò puol miga pò per un giozeto patir vè Cocalin, perche le no hà tropo mal; e pò le hà suso quela chiara de vuovo che importa assàe.
Momol. Moia, moia ceroichi anh? non hò mai visto zente co xè questa mi.
Stefan. Eco st'altro senza nissun.
Momol. Sò anca mi, che vegnerò senza nissun; E v'arecordo, che sta cità nò xè miga come le altre; e se ghe fà de i chiassi: son mi stà da trè, o quatro: ma tuti me dise che i xè andà à miedegar un che xè stà mazzà; chi xè andà à far un servizial à un, che xè tre mesi che'l non hà cagà; chi è andà à serengar questo, e chi à salassar quel'altro; certo che non haverò fato niente, e si sarò tuto bagnào.
Stefan. Và pur là; se la tarma stà tropo in cassa la ruina le vesture; se un servidor stà tropo in casa el ruina el Patron; zito, zito, che sento la Venetiana.
Venet. Vegnì pur via Signori Ecelentissimi.
Cocalin. O valente Venetiana, certo, che frà le citàe, nol ghe xè altro ch'una Venetia, e frà le altre done altra che la Venetiana, questa xè una dona testicolada.
Venet. E per questo che impregnerò le fie: costòri non hà catà nissun nò? O che servitori del tencha.
Pachie. Dò mustazzo de quela nave, che cò se ghe mete el timon la buta fuora la marcanzia, che soièu?
Venet. Doh mustazzo de quel pugnal che hà el fodro de pele viva, che distu?
Cocalin. Zito là digo, che parolazze xè queste?
Zorzet. Fè à muodo de i vostri patroni, no siè desubedienti.
Mom. Oh adesso, che ha parlà barbazza, vero campo franco dele piatole, besogna contentarse.
Zanet. Che distù, ti và soiando i Ecelenti?
Momol. E digho, che me contento, per la gravità de quel barbon: se ben dise el dito: Ubi plurimum de barba, ibi minimum de ingenio.
Cocalin. Che diseu Signori Ecelentissimi de stò slatinezar el l'hà diolto imprèstio vedè, intremo in casa à veder un puoco ste fie.
Zorzet. A Signor Stefanelo disè el vero per stò baso à la Venetiana che significa tuto amor: Zorzeto volevelo mò menar via Belina vostra fia?
Stefan. Mò mi credeva, che nissun el savesse, e sta pur à veder che'l saverà tuta la Cità, e Mestre, e Malamoco, e Chioza; l'è vero che la xè scampà: ma con mi, per amor d'un zuramento fato con Zizoleta mia moier.
Zanet. Mo de più; el se sà che Zaneto voleva menar via Orseta vostra fia Signor Cocalin, quando la scampète stravestìa con vù credando de andar con elo.
Cocalin. Sì, sì, che Zaneto se fazza polìo, sel crede de haver mia fia Orseta.
Zanet. Mo perche Signor?
Coc. Perche à confusion de Zaneto Orseta sarà de Stefanelo.
Stefan. E mi à confusion de Zorzeto (quanto sia che mia fia ghe voia ben) hò dà Belina mia fia à Cocalin.
Zorzet. O adesso sì, che mostrarè d'haver descorso; O che morosi soiai, intremo Signori à veder le Pute.
Stefan. Momolo, Pachiera; avanti, averzè le portiere.
Pachie. E andemo Signor; vegnè pur via Signor Miedeghi.
Stefan. Andè avanti Signor Ecelenti, moìa, nò femo cerimonie.
Cocalin. Nò degrazia in grazia, daspò, che in tal tempo l'è tempo.
Zorzet. Faremo quelo, che le comanda.
Venet. O che bela bota; Cocalin, e Stefanelo, diseva vilanie à Zorzeto, e Zaneto, e si el parlava con essi nò i cognossando; el resta nomè, che i morosi con qualche scusa manda i pari fuora de casa; songio mò stà furba? hoio mò tirà stà tela à fin? insuma una dona tentà da carne, e nò da pesse la val massa: ma vè quà Momolo, e Pachiera.
PResto tì à la spitiaria da la Cicogna, e mi à quela de la Mona, à farse dar quel che xè scrito in ste carte.
Venet. Sù valent'homeni caminè: O che Miedeghi furbi, i scomenza à far svodar la casa, per impir el leto.
Stefan. Presto và in casa, che vago dal Spizier del Dose, che xè tuto mio, à farme dar questo che xè scrito sù sto sfogio, per farghe un'impiastro per la macaùra, e per la paura.
Venet. Si, si, Signor Stefanelo caro caminè presto; O balota, anzi sposo sogià, torna pur de quà un puoco, che ti crederà de catar con tò fia Belina el caso puro, e si ti el caterà criminal che'l sangue sarà per tuto; oh? ve quà l'altro merloto, che và à la oliva.
Cocalin. Mo via, che fastu quà sù la strada? vustu lagar sole quele fie? via, che vago da un Mercadante da speziarie grosse mio parente, per farme dar ste cose, che xè su sta carta privilegiae.
Venet. Laghè mo veder?
Cocalin. Che sastu lezer tì ste cose da miedeghi?
Venet. Capuzzi el sò anca mì, son stà in stua oto bote, e onta diese, e pelà quindese.
Cocalin. O che ridicolosa bestiola; Hor suso, e vago.
Venet. Fermeve, mostrè un puoco. Recipe, una gran spana de cassia in cana, con dò nose muschiàe à rente, e vista la presente petarghe stè cose più che se puol dure, ne la stampa de le creature.
Cocalin. La sarà bona, bona; e besogna che camina.
Venet. Via pur; O che balordo; che nò vien mò la mascharada privilegiada per le nozze, se zà la xè stà pagà dal Signor Zorzeto, e Zaneto prima che i se vestisse da Miedeghi, e tuto per mio ordene? ohimè adesso i saràve à tempo, che i vechi xè fuora de casa; forsi che subito i nò scomenzète à componer la Barzeleta adosso de i novizzi, cito mò? vedio, o nò vedio? al sangue de mi che la xè questa; ò che alegrezza, ò quanti cimbani, gnacare, canpanele, lauti; ò quanta festa; ò i hà stalà de sonar, i voga de schena, ò che bele gondole tute iluminàe, ò come el splendor in aqua de quele luse fà parer che in ste aque salse sia vegnù le stele à nuàr. Quelo in quela gondola xè Amor, e Himeneo; qual'altra gondola xè Baco in mezo à tanti Satiri grandi e pizzenini, inzirlandài de pampani, e d'ua; e quel altro c'hà i corni d'oro xè Pan trà Pastori, e Ninfe, ò che bele barche; da seno che sti amisi de i morosi fà la cosa con tuti i sò ordeni, ò quanta zente se fà à i balconi, ò quanti Pantaloni vien quà sù la riva.
MAdona Venetianeta, chi xè fata la noviza.
Altro Pant. Chi, chi, chi è el nò nò novizzo? di di disè mo?
Venet. Siori, nò sò certo.
Altro Pant. Mogia, stemo à sentir la canzon, che'l saveremo, nò savèu l'usanza?
Altro Pant. Zito becazzi aldì la canzon se ve piase.
Mascherada canta | Trà mile fiori, |
Cocalin. O là, che feste?
Stefan. O là, che solazzi? baso la man Signori Clarissimi.
Pantaloni. Se ralegremo tuti in solidum Signor Cocalin, de i vostri sposalitij, e de i vostri Signor Stefanelo.
Cocalin. Ve rengraziemo Signori Clarissimi, e nò vardè, che siemo vechieti, perche quando pissemo al muro, e femo pì rotura, che nò fà la tramontana.
Pantaloni. Eh, eh, eh, eh.
Cocalin. Mascherada; cantè quela parte dove se menzòna i novizzi, e daspò daremo la bona man.
Mascher. Degratia Signor Cocalin, degratia Signor Stefanelo; sù maschere cantarine scomenzèmo.
Tombole in leto
Fazza Zorzeto
Con sò Belina.
Stefan. Mogia, mogia.
Pantal. Lassè dir un puoco.
Mascherati. | E quel Orseta, |
Cocalin. Se ve digho Signore maschere, che nò la intendè, steme à sentir mi un puocheto; sonè mò.
De Orseta, è Stefanelo,
De Belina Cocalin,
Nò volemo el spadacin
Sol tra nù se fà el bordelo.
Masch. tutte cridano: Mogia, mogia, mogia.
Stefan. Mo che bagordo xè questo anh? Fioli le novizze xè ferìe, quando le sarà sane, vegnì, che al solito, se ve darà la vostra bona man.
Masch. tutte dicono: E no'l credemo, che le sia ferìe.
Cocalin. Mò vardè quà mi, e Stefanelo, Pachiera, e Momolo, tuti con impolete in man; O cito, che'l vien i Miedeghi.
SIgnor Stefanelo? Signor Cocalin? dopia alegrezza, le fie daspò, che le xè novizze, le non hà più mal; vedele quà.
Maschere cantano: | Ben vegnue novizze bele, |
Belina. Mo che cosa xè questo Signor Pare?
P. tuti dicono. E sè fate novizze.
Orseta. Mo in chi cari Signori?
Cocal. Vel dirò mi con licenzia de sti Signori.
P. tuti dicono. Degrazia, degrazia; e la sentìmo, la sentìmo, la sentìmo, degrazia disè suso.
Cocal. Colone, daspò, che la vose è per tuta Venetia sparsa, e ve dirò in chi se fate novizze: Vù Signora Belina sè mia moier, e vù Signora Orseta sè moier del Signor Stefanelo.
Masch. | Tombole in leto |
Stefan. Hor suso, Maschere ogni bel ziogo vuol esser curto, e massime à Venetia, che savè che humori salai semo. E savè mò che le xè nostre novizze ste Pute, contenteve de taser, ò de cantar sora de nù; mo che mustazzi storti feu, ò novizze; ne voleu si, o nò.
Pachiera. Nò.
Cocalin. Che distu ti bestia.
Pachie. E digo, che l'Echo diràve nò.
Cocal. E quel che fà parlar l'Echo, e ziogar el baston disè sì.
Pachie. Mo ben, mo ben, parlè con esse.
Stefan. Disè suso, ne voleù, ela cusì?
Momol. Sì.
Stefan. An digo mi; Signori Echi, v'hoio da far resonar al sonde le sassae; ti nò vuol taser nò?
Momol. Pò vago mato drìo sti Echi.
Stefan. Disè sù ne voleu?
Orseta. Mi dirò per tute dò.
Stefan. Sì disè sù colona.
Orseta. Come nò vuolela, che se diga de sì?
Stefan. Che diseu mò Signore Maschere soiae?
Cocal. Ohime son tuto aliegro, disè sù colone bele.
Orseta. A i zoveni nò se convien sti careghi, come à le Signorie vostre, i zoveni hà puochi ani, el sangue ghe boie, i xè bizari, i xè sempre intorno à le done: ma vù altri, sè vechi onestamente, vù savi, onorai, prudenti, nò sè femenini; e perzò à vù dò se convien el nome de Pare, à i zoveni de sposi.
Masch. e Pant. tutti ridono, e danno la subiata, e battono le mani. | Eh, eh, eh, eh. |
Stefan. A sporche vù se causa, che i ne dà la subiata, el bater de le man? ma zito; sò che disè cusì per amor, (che'l nò puol far) de Zorzeto, e de Zaneto: ma vedè più presto, e ve anegheremo con le nostre man, che mai siè de colòri, de quei dò falij.
Belina. Hor sù nù se contentemo de darve sto gusto, de nò tuor costòri: ma vù dene st'altro de non esser i nostri novizzi, e daspò dene à chi volè, daspò che per nù ve amemo come dò Pari, e gnente manco.
Stefan. Che distu Cocalin?
Cocalin. Mi la sento sta cosa, la sento, e si la laudo fuora de muodo.
Zorzet. Mo caro Signor Cocalin, me par che se fazza torto al merito de ste fie à incantarle à stà foza; e piasandove de darle à dò homeni reposai, mi tioràve Belina, e quest'altro Ecelente tioràve Orseta.
Belina. Pur, che mi nò sia del Signor Cocalin, me contento.
Ors. E mi pur, che nò sia del Signor Stefanelo sarò d'ogni altro.
Cocalin. Pur che ti nò sij de quel falìo de Zaneto, e me contento, che te sij del Signor Medego, co haveu nome?
Zanet. Torobuso.
Cocalin. Hor sù toca la man al Torobuso: ma vedè con pato, che siè ben nassùo, e che per via d'haver amazzà molti amalai, (dopò un lungo far vacuar del corpo, e de borsa) ve siè fato rico: tochèghe la man.
Orseta. O de questo, e me contento.
Pachie. Sò ben perche.
Cocalin. Perche mo?
Pachie. Perche el ghe tegnerà sempre averta la piaga à furia de grossa tasta.
Cocalin. O che furbazzo.
Stefan. E vù Signor Ecelente, ve contenteu de mìa fia? vedè pur che la nò sia de qualche rompicolo, e ve la voio dar con l'essempio de Cocalin.
Zor. Mi per amor, che col Signor Torobuso hò studià in Medesina, e che me son con lù anche adotorà, voio de pì con lù corer stà fortuna maridal, se ben mi nò voleva mogier.
Stefan. Co havèu nome?
Zorzet. Girifalco.
Stefan. Un Torobuso, e l'altro Girifalco, che diavolo de nomi; hor suso Signor Miedego Girifalco tochèghe la man: ma laghè mò veder, se havè le ongie conforme al nome? che nò voio miga che la sgrafè vedè?
Zorzet. O che galante vechieto; Signora ve toco la man.
Belina. E mi pur con tuto el cuor.
Stef. Hor sù Maschere, adesso vù savè i nomi del Sig, Torobuso, e Girifalco tuti dò novizzi, cantè mò aliegramente.
Maschere cantano. | Tombole in leto |
Cocalin. Mo al cospeto, che me farè tacar una candela, mo che diavolo nò savèu cantar altro?
Mascherati. Mo nò xè Belina novizza de Zorzeto, e Orseta de Zaneto?
Cocalin. Sti cò; o me la volè far dir bela; seu sordi, e orbi? non haveu sentìo? le havemo dà a l'ecelentie Torobusesche, e Girifalchesche: nò vedeu si se hà per man?
Mascherato. Laghème un puoco vegnir mì sù la riva; voio ben descoverzer tera.
Stefan. Hor sù costù xè orbo, daspò, che de barca nol puol veder.
Pachie. O'l belo intrigo.
Venet. Ti nol sà tuto.
Pachie. A poltrona, te cognosso ve?
Cocalin. E sè mo in tera sier vista curta; vardè mò ben.
Mascher. Laghème mo Signor Miedeghi vegnerve à tuti dò in tel mezo? o cusì; deme mò ste barbe in man, con licenza vedè, Signori, stè à veder: Una, dò, e trè.
Cocalin. Barbe postizze, ohimei, mei, mei.
Pantaloni mascherati, tutti ridono, fischiano, battono delle mani. | Eh, eh, eh, eh. |
Stefan. Ah traditori à sta foza? à la giustizia.
Cocalin. Zaffi, Zaffi, pia, pia; ah sassini à sta foza?
Pantaloni mascherati, ridono, fischiano, e battono le mani. | Eh, eh, eh. |
Venet. Pute inzenochieve.
Stefan. Si, co xè fato el petolon, recipe inzenochion: ah rufiana poltrona.
Cocalin. Custìa certo è stà causa d'ogni mal.
Venet. E sè indovin: Signor aldìme; Hò sempre sentìo dir; Che à esser la dona bela, besogna che la sia come'l Caval, zoè; Haver bel ochio, bei cavei, pizzola testa, grossa de colo, bel peto, bela gropa, forte de schena, haver bon manizo, e sora el tuto piasevole da lagarse montar; e perche mi hò più volte essaminà ste dò fie, e si e hò visto che le haveva tute ste belezze, e bontà: ma ghe mancava el lagarse montar, e perche le fosse bele compìamente in tuto ghe insegnè anca st'altra; L'è vero, che quando se criè al fuogo, el qual fuogo fù mia invenzion, che le scampete co i morosi, se ben Belina ve sogiè Signor Stefanelo con la cosa de vostra moier Zizoleta da le tete humède: ma in tel scampar le urtè in certi armai, e le scampete ferìe; le me se recomandete; e mi compassionevole de la natural pizza femenina, trovè l'invenzion, che le fosse cascae in canal virtù de quele ferie; cusì per esser le signorie vostre fuora de casa per la corte, le menète in leto, e impiastrète de paltan tuti i drapi, e i sò fazzoleti imbratà de sangue ve mostrète.
Stefan. O che sporca, co la finzeva ben, che diseu Signor Cocalin?
Cocal. Mi stupisso.
Venet. Tasè pur Signori se volè rider.
Stefan. Rider anh? ò dì pur suso.
Venet. Mà nò satia de questo; andète à trovar i morosi.
Cocalin. O che caritàe.
Venet. E mi istessa, i fesi festir tuti dò da Miedeghi; ghe missi anca el nome de Torobuso, e Girifalco, osei de rapina, per mostrar la rapina amorosa, che i doveva far; lori mò per far più solenissima la burla, i trovè stà mascherada de amisi, che ve soiasse.
Cocal. Oh i xè stà tropo amorevoli.
Venet. Per burlarve daspò vù Signor Cocalin.
Cocal. Che la non è compia?
Venet. O Sig. nò, el ghe xè un altro episodieto ridiculoso.
Cocal. Mò compilo, e incastrelo cò la favola.
Venet. Per burlarve digo Signor Cocalin.
Cocal. Tornelo pur à dir se mel fosse desmentegà.
Venet. E ve dete da intender, che Belina voleva scampar con un: mà la me andete busa, perche dandove mi ordene, che vù l'inganassi, mi pò voleva inganarve vù perche mi sempre ve hò volesto ben, e si ve hò dà da intender che parlava per vù à la mia patrona: mà mai ghe dissi niente; siche per tuti sti fali, degni de mile fruste, e me perdono.
Stefan. Ah che te voio amazzar.
Venet. Uh, uh, uh, ohime.
Pant. Fermeve là Signor Stefanelo, l'è mò fata, che voleu far? contenteve, contenteve per amor nostro; i xè casi amorosi pò, e nò vituperosi; nò gh'intra el maridazzo, che voleu? nò sè richi, se lori xè mo povereti, i xè perzò ben nassùi; haverè mò adesso bezzi, arme per Zorzeto, e litere per Zaneto.
Altri P. O via Signori el xè da Carneval, e questa xè una de le sò burle, che se ne porà far (chi sà) una comedia un zorno da far pissar soto da rider; intitolandola la Venetiana, come quela massèra che tesse, e mena le calcole in stò teler amoroso.
Pachiera. Che volèu mo cari vechieti intrar in custion? contenteve de gratia; nò sè pì boni da custion, la vostra lama nò val pì un bezzo; perche havè tanto volesto tuti dò infodrarla, e desfodrarla, che l'hà perso el filo, e la ponta.
Mom. Eh cari Signori contenteve, perche vù nò ghe podevi dar un gusto al mondo à ste Pute, che'l vechio xè come el batochio dela campana, che quando la corda tira el toca de quà, e de là, e mai el nò dà in mezo.
Venet. E digo, che i xè come l'agùo ruzene; cavelo, drizelo, co'l volè piantar ghe salta via la capèla.
Stefan. Ah poltrona, ti me sogi? aspeta.
Cocalin. Hor sù fermete daspò, che la me voleva ben; che vustu, che femo?
Stefan. Che andemo à l'herba mi, e me contento, e ti?
Cocalin. Anca mi.
Mascarati Pantaloni tutti cridano. | Viva el Signor Cocalin; Viva el Signor Stefanelo, viva, viva, viva. |
Zorzeto. O cara recompensa à tanti nostri travàgi; Signor, e ve aceto per Pare, per Signor, e per Missier; e ve prometo che ve fazzo seguro da le saete, e teremoti.
Stefanel. Ne questo xè puoco, per far de le vesture à mia fia.
Zaneto. E mi pur ve aceto, per mio Signor, e per mio Missier, e ve fazzo segùro da tutti i logichi ostinài.
Pant. Masch. cridano. | Viva Zorzeto, viva Belina, viva Zaneto, viva Orseta, e viva Amor. |
Venet. Mò la Venetiana ch'è stà causa d'ogni cosa nò ghe darè un viva?
Mascherato. L'hà rason, sù criemo tuti, viva la Venetiana, viva la Venetiana, viva, viva.
Venetiana. O adesso, e son contenta; e con licentia del vituperio e vogio vegnir à l'honestà del Mondo anca mi.
Pachie. Nò me vardar mi, che nò te vogio.
Cocalin. Fermete un puoco: Pachiera aldi in te la rechia; và via à corando; Hor suso Venetiana và drìo.
Venet. Me vustu ti Momoleto? e te arecordo, che'l xè megio tior una Putana, che una dona da ben ve?
Momol. Perche?
Venet. Perche una dona da ben, stà sempre in pericolo de deventar putana, e una putana de deventar dona da ben; mà sò ben perche ti nò me dà de naso.
Mom. Perche mò de grazia?
Venet. Perche son un puoco vechieta: In suma el proverbio s'invechia sì; ma mai el fala: La vechia si xè cò i Marcadanti da pano, che bisogna che le paga chi le scartiza: mà vè, se ben son un puoco atempada son perzò sotopano se nò vuovi e late: fà conto de veder una fortagia rognosa.
Mom. Horsuso se'l mio patron se contenta te toio.
Stefan. Mi me contento, e nò vardar, che la diga de ste spanzane, perche la xè dona da ben, l'è ben vero, che la fà per sò conto tresento sessantasie putane à l'ano.
Mom. Horsuso sia come se voia, la tiogo.
Stefan. E mi ghe dago de dota quatrocento ducati, per el late dao à Belina mia fia.
SIgnor Cocalin vedè quà el spizier con do fachini carghi de confeto.
Cocal. Signore maschere intanto che deslighemo i sachi dela confetion, cantè un puocheto, e vù altri Signori (sel ve piase) cò i hà fenìo tuti aiutè à far in aiere una tempesta de confezion per fin, anzi per principio de sti mariazi carnevaleschi.
Mascherati. | Ogni insolenza |
Zorzi, e Zaneto |
Cocalin. Tiolè, tiolè.
Stefan. Tiolè.
Pach. Tiolè.
Cocalin. Tiolè, tiolè, tiolè.
Pach. Tiolè mia scarsela; tiolè camisoto: tiolè che m'impo tuto.
Stefan. Tiolè, tiolè; Oh andè mò in bon hora, che l'è dà la fava à i furfantoni, à vobis comendo, e me arecomando.