Salta al contegnùo

Un Romeo moderno

Da Wikisource
EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.
Un Romeo moderno
1907

 Edission original:   

Vittorio VitturiStrade e vicoli, Rime veronesi, Verona, Fratelli Drucker editori, 1907

 Fonte:

Indice:Strade e vicoli.djvu

←  Fame! Edission e fonte ▼ Ciacole  →
[p. 39 modifica]
UN ROMEO MODERNO


     Fra tante storie che ne vien in mente
Ne le sere d’ inverno, al camineto,
Una de le più bele, ghe scometo,
L’è Giulieta e Romeo: e ci la sente
No ’l pol dir che ’l sia tempo butà via,
Chè più ’l la scolta più ’l la scoltarìa.

     Le signorine se la sogna in leto;
Le sartorele se la conta a scola
Quando le g'à un Romeo che ghe fa gola
E che ghe bala el coresin nel pèto;
E i studientei i ve la mete in verso
Sensa pensar al tempo che va perso.

     L’è in poesia, l’è in musica e in pitura
Sta storia de i Morosi Veronesi:
E vien tedeschi, americani, inglesi,
A mirar la famosa sepoltura.
Ma davanti a quel albio[1] — elo un caso? —
No se ghe slonga de tre spane el naso!

[p. 40 modifica]


     Ma no credì che adesso g’abia el pirlo[2]
De contarla anca mi sta vecia storia:
Lo so che tuti la savì a memoria!
El me scopo de mi — se devo dirlo —
L’è de parlarve de l’amor de adesso,
S’intende ben se me darì el parmesso.

     Se incontra certi tipi, qua a sto mondo,
Che i trova da dir su de tuto quanto;
Ma guai a quei che ghe badasse tanto!...
Girèlo pur el mondo, in largo e in tondo,
De i brontoloni ghe n'è sempre sta
E i brontoloni sempre i ghe sarà.

     Se i sente a dir: «Ormai no gh’è idëale!...
A i nostri tempi l'era un far l'amor...
La gioventù de adesso no g’à cor!»
No ste badarghe che i è tute bale.[3]
Mi ghe scometo un franco contro un scheo
Che anca ’desso, a ogni passo, gh’è un Romeo.

     Andè a girar in tute le contrade,
Ne i teatri, in le cese, e nei saloti,
E vedari putele e giovinoti
Sconidi[4] a forsa de molarse ociade;
Se a questo qua no se ghe dise amar,
Par cossa se continueli ocialar?

[p. 41 modifica]


     «De còtole — se pol cantarla in coro —
Ghe n’è da far la sesa in torno a i campi;
Ma de done dal bon s'è perso i stampi,
Che l’è come cavar la bala d’oro!»
Anca questo se i sente a predicar:
Porco de un vissio; sempre mormorar!

     Ma no, no incapelève[5] o giovinoti,
Che a ci me scolta ghe darò la prova
Che ancò l’amor se el g'à ’na forma nova,
L’ è infine sempre lu co i so fagoti
De piaseri, de rabie, de malore,
De speranse che nasse e che po’ more.

     O prima o dopo un fiol che sia formado
Bisogna ben ch’el pensa a maridarse,
Za che el destin del mondo l’è de amarse.
Se el va bel belo[6] a strensar parentado
El g'à rason,[7] che, fata ’na capela,[8]
El ghe l’à in te le coste la putèla!

     El studia alora el figurin francese
Parchè l’è un studio che bisogna far
Se el se vol con giudissio maridar:
L’è un studio, se volì, che costa spese;
Ma fin da quando se trovemo in cuna,
Ci no studia, de ancò no ’l fa fortuna.

[p. 42 modifica]


     E studia che te studia, finalmente,
Un figurin più bel de lu no gh’è;
No el sbaglia un ete da la testa a i piè:
E quando che el se trova fra la gente,
I lo guarda — e no digo ’na cagnara[9]
Come se guarda qualche bestia rara.

     Ecolo in do parole: L’è in lampeti,[10]
Col gilè bianco, a fiori, o blu o scarlato
E tanto de cadena d’oro mato:
Braghe curte, a penel, sensa difeti;
Scarponcini a l’inglese, bianchi o giali,
De pele fina che no fassa i cali.

     Intorno al col che lo tien li picà,
'Na bona mesa spana de coleto;
Bafi da surla,[11] barba a peneleto,
E un gran ciufo che sponta petenà,
Dal capel a la lobia: nel complesso
Un bel gingin[12] de quei che se usa adesso.

     A i tempi de Romeo se usava sempre
— Ma i era tempi se volì maneschi —
De portar su i vestiti pitoreschi
Spade, stili e pugnai de bone tempre.
Cambiadi i tempi, el nostro l’è contento
De un bastonçin col pomolo de argento.

[p. 43 modifica]


     Messo così a puntin el salta fora
In çerca de putele, de zitele,
O, in mancansa de meio, vedovele;
Che a çerte cache[13] lu el ghe passa sora,
Basta che la sia gente de decoro,
Che s'intende co i calti pieni d’oro.

     Ci çerca trova: e infati in t'una festa
Tra i soni, i canti e i bali, i ghe presenta
Un saraval de fiola intorno a i trenta.
L'è siora, i dise, e lu el se mete in testa
De aver trovà la sposa che el çercava,
Quela sposa che proprio el se sognava

     El giorno dopo no l'è gnanca in piè
Ch'el ciapa pena, carta e calamar;
El scrive un letaron da strabigliar,
Un letaron che el so più bel no gh’è:
E in meso al foio, lu che el sa el mestier,
El ghe schissa[14] ’na viola del pensier.

     La va de seda;[15] proprio ’na fortuna!
Popà, mama e putèla i è bëati
De no aver da che far con de quei mati
Che i cambia de pensier tra luna e luna;
Po i pianta ne le pètole[16] ’na fiola
Che no la trova più ci la consola.

[p. 44 modifica]


     Taiemo curto; no ve digo gnente
De i basi che i se dava, e de i regai
Che andava zo, che no finiva mai,
E che fasea parlar tuta la gente:
I è cose queste che se vede spesso
E, par ci scolta, no le conta un besso

     I brodi longhi a i veci no i ghe piase:
E i ghe dise al putel: «Disime neto,
Quando ve lo sposeu sto tesoreto?
Gh'è tanti che i la brama e mai no i tase;
A volerla sposar sta cara fiola,
No ghe saria da dir che ’na parola!»

     «Par conto mio de mi dentro d’un mese,
L’afar l'è fato e me la porto via.
La premura, ve giuro, l’è più mia,
Ma sto tempo el me ocor par far le spese...
Oh, sentimo, par règola, la dote
Che g’avì destinà, e bona note».

     «La dote? — siga[17] el pare, — un bon coredo
L’è quel che posso darghe al dì de ancò;
G’è do 'putele e g'ò du mas-ci, g'ò...
Se vu ghe volì ben, come lo credo,
A la me morte, caro el me Romeo,
Ghe zontarò,[18] mi spero, qualche scheo!»

[p. 45 modifica]


     Al sentir ste parole, a sta disdeta,
Orbo de rabia el sposo el scapa via:
E cori, e cori, el va in te ’n’ostarìa
Chè el se sente ’na fame maledeta:
E tanto el magna che, da quel che par,
El s'è proprio giurado de crepar!

     La pora fiola, alora, abandonada,
La va in desperassion da far pietà:
Ma nel sentir el mal che la se fa
Col tirarse i cavei,[19] la cambia strada.
E un vecio mato e pien de banconote,
El se la sposa alegro e bona note.

     Voia o no voia questa qua l’è storia
E de scoltarla no l’è miga indegna
Parchè qualcosa, o ben o mal, la insegna:
L’amor de ancò, tegnivelo a memoria,
L'è amor ch'el g'à el so codice in le banche
E par insegna: Vegna quà palanche!



Note
  1. [p. 100]Albio: abbeveratoio
  2. [p. 100]pirlo: capriccio
  3. [p. 100]bale: fandonie
  4. [p. 100]sconidi: rifiniti
  5. [p. 100]incapeleve: non prendete cappello
  6. [p. 100]bel belo: adagio
  7. [p. 100]rason: ragione
  8. [p. 100]capèla: errore
  9. [p. 100]cagnara: inezia
  10. [p. 100]lampeti: marsina
  11. [p. 100]baffi da surla: simili alle antenne del maggiolino
  12. [p. 100]gingin: bellimbusto
  13. [p. 100]cache: cacherìe
  14. [p. 100]schissa: schiaccia
  15. [p. 100]la va de seda:  [p. 101]a gonfie vele
  16. [p. 101]ne le pètole: nelle péste
  17. [p. 101]siga: urla
  18. [p. 101]zontarò: aggiungerò
  19. [p. 101]cavei: capelli.
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Un_Romeo_moderno&oldid=73331"