Orassion de una mama. — Poarina: poveretta — inzenocià: inginocchiata — disgrassià: disgraziata.
Botega vecia. — Ferareto: fabbro-ferraio — seradure: serrature — masenini: macinini da caffè — sbatociar: battere il martello.
I vestiti de le done. — Spalancà: spalancata — insemenido: intontito — strasse: allude agli eccessivi ornamenti delle vesti.
Luna inlunada. — Stomegà: stomacato — fèvara: febbre — granar: cervello — imbroca: indovina — ganasse: guance — lassèlo: lasciatelo — sbrùsega: mi secca.
Le scuse del mondo. — L’è sul caval del mato: l'età dei capricci — capèla: errore — strossada: miserabile — marsa-patòca: consunta dal male.
'Orchi de schei! — Scheeto: centesimino — sucarin: dolce — moscoleto: palèo — poeia: banconota.
La sagra del Rosario. — Slusor: lucicchio.
In camposanto! — Pierete: tumoli — sugar: asciugare — brusa: bruciano.
La mama e la maestra. — Rufa: sudiciume della pelle — sberle: schiaffi.
Che protetor! — Stago: sto — vado zo: partorisco.
In piazza de le Erbe. — Çimisare: case vecchie e luride.
Quel da le paste. — Sacheto: il piccolo sacco contenente i numeri della tombola — la negra: le guardie di città — crapa: testa.
A st'altra. — Rosarie: fiabe — sgherleti: garetti.
Davanti un’ostaria. — Mostro: monello — scorteion: torsolo — El ghe mola ’n’ociada de sbrission: dà loro un’occhiata alla sfuggita — sbraiando: urlando.
Na lession. — Ciapà: piglià — michete: pagnotte.
Eletori e deputati. — ’rente: vicini — strassoni: straccioni — teia: tegghia, in senso di cuccagna.
Fame. — Sguassa: sguazzare — strusciando: affaticando — a s-cianta, a s-cianta: a poco a poco.
Un Romeo moderno. — Albio: abbeveratoio — pirlo: capriccio — bale: fandonie — sconidi: rifiniti — incapeleve: non prendete cappello — bel belo: adagio — rason: ragione — capèla: errore — cagnara: inezia — lampeti: marsina — baffi da surla: simili alle antenne del maggiolino — gingin: bellimbusto — cache: cacherìe — schissa: schiaccia — la va de seda: