Saggio di canti popolari veronesi/Canzonette

Da Wikisource
Jump to navigation Jump to search

EPUB silk icon.svg EPUB  Mobi icon.svg MOBI  Pdf by mimooh.svg PDF  Farm-Fresh file extension rtf.png RTF  Text-txt.svg TXT
100 percent.svg
Qualità del testo: sto testo el xe stà trascrito e rileto.
[p. 23 modifica]
C A N Z O N E T E




81.*


— Benvenuto par la bruma
     A racolgier la lizienza,
     A svanir la mia presenza
     Per più mai parlar d'amor. —
— O che dici, Amalia mia,
     Sei cambiata di pensiero?
     Ghétu el core cosi nero
     De lasciarme in libertà? —
— Sì ti lascio in questo punto,
     Benchè sei d'un fior di dalia;1
     Non pensar più de l'Amalia,
     Alontànati da me. —
— Ci sarà che me sostanza,
     Ci sarà che me consola?;
     Avocata la persona
     Che contenta il mio dolor. —
— Altra amante, caro Olimpio,
     Che à par nome Giusepina;
     Rica, bela e galantina,
     Che te fida ne l'amor. —2

[p. 24 modifica]
82.*


— Cara la me Bigiota
     Mi son de quà del fosso,
     E caminar no posso3
     Che i piedi me fà mal. —
— Se ti fà mal el piede
     No te fà mal la gamba,
     Passa da l'altra banda,4
     Delizia del mio cuor. —


83.


Ghò mangiato e ghò bevuto,
     Ghò dormì con Teresina,
     La m'a dà 'na medizina
     Che i spiziai no i ghe n'à.


84.


La me mama la me ciama
     Con ’na voce fina fina:
     — Vieni, vieni, Teresina,
     Lascia andar quel birichin, —
     — Su la porta ghe voi stare
     Fin che son da maridare;
     Fin che son da maridare
     Mi voi far quel che voi mi. —


85*.


— El vegna su, sior osto,
     El vegna a far i conti;
     La luna passa i monti,
     L'è l'ora del partir.
Avanti de partire
     Voi far una manfrina,
     Aciò che la Rosina
     Me voja sempre ben.


[p. 25 modifica]

Avanti del partire
     Voi far ’na matinada,
     Che la Rosina cara
     Me voja sempre ben. —


86.*


Le butèle de San Piero5
     E le porta el cura-recie;6
     Le và par acqua cole secie,
     Calzirei no le ghe n'à.7
Le putèle de San Piero
     E le porta el grombial streto;
     E jè bele nel viseto,
     E je marze nel figà.


87.*


Le putèle da le Stele8
     Jè color de le candele,
     Le discore da par ele
     Che morosi no le ghà.
Le putele da le Stele
     Jè color de l'erba cota,
     La ghe fuma, la ghe scota
     No poderse maridar.


88.*

Le pute da Castelroto9
     Le và via che le par dame,
     Le patisse ’na gran fame
     E le dorme sul pajon.10
Sul pajon e su la paja,
     Come un picolo cagnolo,
     Con un strasso de ninzolo11
     Tuto roto e taconà.12


[p. 26 modifica]
89.


La Marieta la và suzo
     La se buta zo sul leto,
     Con dolore e mal de peto
     La scominzia a sospirar.
— Cosa sospirèu, Mariola,
     Che per vu l'è manco male;
     Prendi, prendi l'ucia e ’l diale,
     E scominzia a lavorar. —
— Ghò le mane che me trema,
     Ghò la vista che me sbaglia,
     Ghò l'amor che me travaglia,
     E no posso lavorar. —
— Prendi, prendi stà camisa,
     Faghe, faghe le busête;13
     — Le sia larghe le sia strete
     O che tristo lavorar. —


90.


— I vol che me marida,
     vol che tòga un vecio; —
     La sera co ’l và in leto
     El spua de quà, de là;
     L'al ciapa par ’na recia
     — Marìo, voltève in quà. —
     — Mi son povero vecchio,
     Ghò estro de riposar —14
     — Dovevi tor ’na vecia
     E de la vosta età,
     No tor stâ giovineta
     Par farla consumar;
     Mi son 'na giovineta
     Ghò estro da matezar. —




Note
  1. Benchè sei d'un fior di dalia, cioè: benchè tu sia gentile o vago come un flore di dalia.
  2. Evidentemente qui parla una terza persona, un provido amico che facendo la parte del coro greco nella tragedia consola l'infelice abbandonato con prospettiva di nove dolcezze d'amore.
  3. Variante.
    E scavalcar no' l posso.
  4. Banda: parte, lato.
  5. S. Pietroerrata corrige originale in Cariano, capoluogo della Valpolicella, o dell'XI Distretto della Provincia Veronese.
  6. Cura-recie: stuzzicorecchie.
  7. Nell'uso popolare la sécia (secchia) è sempre di legno, mentre i calzirei (o séci)errata corrige originale sono di rame ed indicano quindi qualche agiatezza in chi li possiede.
  8. Le Stelle: villaggio della Valpantena.
  9. Castelrotto: paesello della Valpolicella.
  10. Pajon: pagliariccio, saccone, paglione.
  11. Ninzolo: lenzuolo.
  12. Taconà: rappezzato. rabberciato, rattaconato.
  13. Busete: occhielli.
  14. Estro: desiderio.