Lamento per la lontananza d'un marito
Edission original: |
Raccolta di poesie in dialetto veneziano d'ogni secolo nuovamente ordinata ed accresciuta, Volume unico, a cura de Bartolommeo Gamba, Venezia, G. Cecchini, 1845 |
Fonte: |
Edission e fonte ▼ |
PER LA LONTANANZA D'UN MARITO
ALLA CROCIATA IN ORIENTE.
Responder voi a dona Frisa
Che me conseia en la soa guisa,
E dis ch'eo lasse ogni grameza
Vezando me senza alegreza;
5Che me mario se n'è andao,
Ch'el me cor cum lui à portao,
Et eo cum ti me deo confortare
Fin ch'el starà de là da mare.
Zamai nol ver a vegnire 1
10No ai paura d'envechire,
Chè la speranza me mantene
Del me segnor che me sovene.
En lui è tuto el me conforto,
Zamai no voi altro deporto,
15Chè de lui sol zoja me nasse
Ch'el me cor noriga e passe 2.
El no me par ch'el sia luitano,
Tanto m'è el so amore prusimano.
Eo sto en la cambra, plango e pluro
20Per tema ch'el non sia seguro,
Chè d'altro mai no ai paura;
E la speranza m'assegura
Ch'el de' vegnire en questo logo;
Tuto el me planto torna en zogo,
25E i me sospiri ven en canto
Membrandome del ben cotanto.
Veder mia faza eo mai no quero
En spleco, ch'el no fa mestero;
Chè non ai cura d'esser bela.
30Eo men sto sola en camerela,
E an tal ora (en) mei la sala.
No ai que far zo de la scala,
Nè a balcon nè a fe(ne)stra,
Che tro' m'e luitan la festa 3
35Ke plu desiro a celebrare.
Co guardo en za de verso el mare,
Si prego Dio che guarda sia
Del me segnor, en (pagania),
E faza sì ch'el mario meo
40Alegro e san sen torne endreo,
E dope vence ai Cristiani
Che tuti vegna legri e sani.
Che quando ai fato questo prego 4
Tuto el me cor roman entrego;
45Se chel m'è viso che sia degna
Chel me segnor tosto sen vegna.
Eo no crerave altro conseio;
El vostro è bon, ma questo è meio,
E questo me par da tegnire,
50Nexun men porave departire.
Le done oldì zo che la disse 5,
Nexuna d'ele contradisse.
Anzo fo tegnuo tuto per bene,
E cosa ke ben se convene,
55E si la tene fè liale 6
Cum bona dona e naturale;
Ch'ela tendè tanto el mario 7
Chel so deserio fu complio.
En verso lui mostra legreza,
60Lassando tuta la grameza.
Zamai penser no volse avere 8
Se non com se poes plaxere
Et el a lei et ela a lui.
Zilusi i gera entrambi dui,
65Mai no miga de rea creenza.
Entrambi eran d'una sentenza;
Ch'i se portava tanto amore
Ch'i gera entrambi d'un sol core.
El volse zo ch'ela volea,
70Et ela zo ch'a lui plasea.
No ave mai tenzon nè ira
Che ben tegnese da terza a sera:
Questa fo bona zelosia,
Chel fin amor la guarda e guia 9,
75E questa vol lo pelegrino
Aver da sera e da matino.
- Note
- ↑ [p. 505]Ver, lo stesso che vedere.
- ↑ [p. 505]Questo verso dal primo editore leggevasi errato così:
- me fortin noriga e passe
- ↑ [p. 505]Il senso di questo verso è il seguente: che troppo lontana mi è la festa. Luitan per lontano leggesi anche nel verso decimosettimo.
- ↑ [p. 505]L'altra edizione leggeva erroneamente farò.
- ↑ [p. 505]Oldì, lo stesso che udì, per udirono. Scorrezione grammaticale, non infrequente in siffatto genere di poesie, specialmente di sì vecchia data.
- ↑ [p. 505]Nell'altra edizione leggesi filiale in luogo di fe liale
- ↑ [p. 505]Anche questo verso è alquanto scorretto nell'edizione anteriore.
- ↑ [p. 505]L'altra edizione ha vose, erroneamente come ognun vede. Volse leggesi anche otto versi dopo.
- ↑ [p. 505]Guia, forse vale lo stesso che guida.