Salta al contegnùo

Il dialetto e la lingua/Un todesco e el sangue de la mosca

Da Wikisource
EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.
Un todesco e el sangue de la mosca
1924

 Edission original:   

Il dialetto e la lingua, Antologia vernacola, a cura de Vittorio Fontana, Verona, M. Bettinelli, 1924

 Fonte:

Indice:Il dialetto e la lingua - Antologia vernacola.djvu

←  L'Ave Maria Edission e fonte ▼ El g'avea le scarpe bone...  →

[p. 35 modifica]

Un tedesco e el sangue de la mosca


’Na mosca la continuava a posarse sora ’l naso d’un todesco. Lu, un colpo, stufo agro 1 zo ’n pugho proprio lì su ’l naso.

Na mota 2 de sangue ghe vien fora....

E1 va ’n strada e el trova un ch’el ghe dise;

— El varda che ghe vien fora ’l sangue dal naso.

Ooh, ooh, io sapère. Io aver copata mosca!

El credea, el baùco 3 che fusse el sangue de la mosca schizzàda.


La novelletta può avere significato polittico nazionale, intendendo nella mosca molesta l'italiano e nel tedesco l'oppressore malaccorto.



Note
  1. Stufo agro: ristucco (v. Dizionario).
  2. Mota, quantità, molta.
  3. baùco: minchione.
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Il_dialetto_e_la_lingua/Un_todesco_e_el_sangue_de_la_mosca&oldid=75406"