Il dialetto e la lingua/El g'avea le scarpe bone...
Edission original: |
Il dialetto e la lingua, Antologia vernacola, a cura de Vittorio Fontana, Verona, M. Bettinelli, 1924 |
Fonte: |
← Un todesco e el sangue de la mosca | Edission e fonte ▼ | El puteleto che l'era andà a confesarse → |
Uno, 'na volta, el va dentro 'n de la botega d'un carzarer 1, e el ghe dise ch’el volea un par de stivai.
Lì el se prova tri quatro pari; e dopo, finalmente, el ghe ne trova 'n par che ghe va proprio ben; e el se le mete su tuti du. Intanto ch’el fasea finta de pagar, vien dentro uno, col qual l'era d’acordo, e questo el scominsia a dirghe:
— Te trovo, finalmente, canaja....
— A mi canaja?!! Te l'avanzarè....
Quel altro e’l ghe mola squasi 'n sbarlon e po’ via de corsa fora da la porta. Quel ch’avea comprà i stivai, drio anca lu, çigando:
— Speta mi, che te ciapo!!
El carzarer el stava a vedar sti du che se coreva drio, e el diseva:
— Mi digo ch’el lo ciapa de sicuro, parchè 'l g’à in piè 'n par de stivai che ghe sta come un guanto.
Ma dopo, speta, 'n poco, speta 'n altro poco, i du più no se vedea tornar. Oh, che buzarada che l’avèa ciapà!
La nov. ricorda I'altra di A. Cesari (nov. XXVII) ove narra d'un caso simile. Ma anche più vicina è quella di Domenico Cervelli intitolata: «La prova delle scarpe».
Un mariuol che gran bisogno avea
D'un par di scarpe, e le volea comprare
Ma ben poco pagare le volea,
Anzi non le volea niente pagare;
Da un calzolaio entrò, che ne tenea
Molte già fatte, e misesi a provare
Or queste, or quelle, e su e giù correa
Per ben calzarle, com’è usanza fare.
Era presso la porta: un mascalzone
Giunge improvviso là, poi fugge via
Dopo avergli affibbiato un mostaccione.
Ah, birbante! gridò l'altro: di botto
Dietro gli corre; e il padron tuttavia
L’aspetta che ritorni.... O che merlotto!
- Note
- ↑ calzolaio (vedi Dizionario in fine volume).