Il dialetto e la lingua/No se schersa co i morti
Edission original: |
Il dialetto e la lingua, Antologia vernacola, a cura de Vittorio Fontana, Verona, M. Bettinelli, 1924 |
Fonte: |
← Madona del popolo | Edission e fonte ▼ | El beato mestier de far gnente → |
In t'una compagnia i discoréa de paure. Salta fora 'na dona, e la dise:
— Mi gh’avaría el coraio de nar a ’mpiantar el me fuso in çimiterio de note.
— Gnanca bona, dise j altri.
— Mi sì che ghe vado.
Ben a farla a le curte, lì i scométe, e sta dona 'na note stroa 1 la va in t'el çimiterio, sola. La va, e la ’mpianta el fuso, po’ la fa par 'egnar via, ma la se sente tegner ferma par le cótole 2.
— Madona santissima, la se taca a çigar, j è l'anime d'i morti!....
La ciama ajuto; ma gnissun la sentéa. Finalmente i altri vedendo che mai no la tornava, i se deçide a 'narghene ’n çerca. I va al çimiterio e i la trova a tera morta da la paura. I varda ben e i vede che, impiantando el fuso la s’éa ciapà drento la cótola.
La storiella trovasi pure nelle nov. di Gin. Gavardo Vacalerio Arcadia in Brenta, giorn. VI.; il prof. G. B. Marchesi nel suo dotto libro «Per la storia della novella italiana» (a p. 93) la dice comune pure alla Lombardia e all'Emilia, dove però si connette colla predizione che la giovane ch'avesse piantato il cavicchio di notte in cimitero, era sicura di trovar marito.
- Note