Salta al contegnùo

Il dialetto e la lingua/No se schersa co i morti

Da Wikisource
EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.
No se schersa co i morti
1924

 Edission original:   

Il dialetto e la lingua, Antologia vernacola, a cura de Vittorio Fontana, Verona, M. Bettinelli, 1924

 Fonte:

Indice:Il dialetto e la lingua - Antologia vernacola.djvu

← Madona del popolo Edission e fonte ▼ El beato mestier de far gnente  →

[p. 55 modifica]

No se schersa co i morti
(dialetto della bassa veronese)


In t'una compagnia i discoréa de paure. Salta fora 'na dona, e la dise:

— Mi gh’avaría el coraio de nar a ’mpiantar el me fuso in çimiterio de note.

— Gnanca bona, dise j altri.

— Mi sì che ghe vado.

Ben a farla a le curte, lì i scométe, e sta dona 'na note stroa 1 la va in t'el çimiterio, sola. La va, e la ’mpianta el fuso, po’ la fa par 'egnar via, ma la se sente tegner ferma par le cótole 2.

— Madona santissima, la se taca a çigar, j è l'anime d'i morti!....

La ciama ajuto; ma gnissun la sentéa. Finalmente i altri vedendo che mai no la tornava, i se deçide a 'narghene ’n çerca. I va al çimiterio e i la trova a tera morta da la paura. I varda ben e i vede che, impiantando el fuso la s’éa ciapà drento la cótola.


La storiella trovasi pure nelle nov. di Gin. Gavardo Vacalerio Arcadia in Brenta, giorn. VI.; il prof. G. B. Marchesi nel suo dotto libro «Per la storia della novella italiana» (a p. 93) la dice comune pure alla Lombardia e all'Emilia, dove però si connette colla predizione che la giovane ch'avesse piantato il cavicchio di notte in cimitero, era sicura di trovar marito.



Note
  1. notte scura.
  2. le sottane.
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Il_dialetto_e_la_lingua/No_se_schersa_co_i_morti&oldid=75428"