El segreto de le fameie

Da Wikisource
EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.
El segreto de le fameie
1896

 Edission original:   

Berto BarbaraniI due canzonieri, Verona, P. Apollonio, 1917

 Fonte:

Indice:Berto Barbarani, I due canzonieri, 1917.pdf

←  El vecio da la bancheta Edission e fonte ▼ San Martin  →
[p. 70 modifica]
EL SEGRETO DE LE FAMEIE.


I.


     L'ò incontrà l'altro giorno par la strada
e me l'ò tolto a brasso in compagnia.
El pareva 'na lume in angonia,
drio che la speta l'ultima stissada.1

     El g'aveva la facia ricamada
da tuti i segni de la carestia,
e ne i oci una çerta poesia,
che te contava tuto in te n'ociada!

     A guardarlo così sensa pensarghe,
l'era vestido come un gran signor,
ma se stavi un momento lì a badarghe,

     gh'era la stofa, che mostrava el muso,
la siarpeta2 smarida de color,
un stival zo de taco e l'altro sbuso!

[p. 71 modifica]


II.


     Digo mi: come vala? Un malcontento
gh'è sbrissià par i oci, e in do parole:
semo a drio, che i ne verze3 falimento
e m'è tocado piantar lì le scole!

     Come una barca sbalotà dal vento,
son restà mi co le me done sole,
su par i leti de l'apartamento,
la miseria la fa le capriole!

     E bisogna comprar vestiti bei,
par far bona figura in società,
sempre in barufa con quei porchi schei;

     e de drio al paravento no i lo crede
che ghe sia de i pitochi... se lo sa,
passa la fame e c'èlo che la vede?

[p. 72 modifica]


III.


     I creditori i capita a le spale
e i te porta el bon giorno ogni matina;
e tuti i giorni l'è la stessa spina,
e tuti i giorni i è le stesse bale!

     – Sior paron, ghe saria quela cambiale!?
― Ben, ch'el porta passiensa 'n'altra nina...
– Sior, son stufa da far la buratina...
Sior, son stufo de farle le so scale!

     E intanto, descondon, giorno par giorno,
core la roba al monte de pietà,
la roba che no vien mai de ritorno!...

     E ancò i recini, e le tovaie, e i seci
e doman l'orologio del popà
co le memorie de i to pori veci!

[p. 73 modifica]


IV.


     E la mama? – Oh, la mama l'è una santa
rassegnada, l'è un angelo che sgola
par la casa, l'è un angelo che canta
quando nüaltri se g'à el gropo in gola!

     Se gh'è diese la fa védar çinquanta,
la ne basa così... la ne consola;
ma la miseria la se fa più tanta,
no se vede mai carne su la tola!

     Che una pora fameia decaduda,
quando che la miseria la le imbranca,4
par quanto che la fassa e che la suda,

     la tera soto i piè sempre ghe manca...
Ciò, se incontra i amissi, se i saluda,
e quei viliachi no i risponde gnanca!

[p. 74 modifica]


V.


     E così se sassina i più bei ani,
e vien l'inverno che ghe fioca in çima;
a poco a poco se desfila i grani
de sto rosario, che la man te lima.

     Te disi: oh, passarà tuti i malani,
che tornaremo siori come prima!
Ma za se resta sempre pori cani
e perso i soldi se perde la stima...

     In fin che, veci, i te fa far le carte,
par mandarte al ricovaro, parchè,
parchè nissuni no vol più giutarte;

     e la gente, che vede sempre bruto
l'andarà a ciacolar par i cafè,
che t'eri un sior ma t'è magnado tuto.



Note
  1. stissada: smoccolata, attizzata
  2. siarpeta: cravatta.
  3. i ne verze: ci aprono.
  4. imbranca: afferra.
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=El_segreto_de_le_fameie&oldid=70901"