Salta al contegnùo

Brindisi (Vittorio Vitturi)

Da Wikisource
EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.

 Edission original:   

Vittorio VitturiStrade e vicoli, Rime veronesi, Verona, Fratelli Drucker editori, 1907

 Fonte:

Indice:Strade e vicoli.djvu

←  Ciacole Edission e fonte ▼ I vicoli  →
[p. 51 modifica]
BRINDISI
Ne l’ocasion de una gita de i Maestri Comunali
a S. Martin de la Bataglia


     Anca st'ano i me disea: — Vègnitu a S. Martin?
L’è una gita del lacci;1 spendèmo pochetin.
— Spendemo pochetin?... oto o diese francheti
Troveu ci ve li dona come i fusse confeti?
Magari che podesse spendàrghene anca çento,
No me faria pregar, coraria come el vento...
E l’Asilo? to ’n’antra!.. Ma anca questo l’è un fato;
L’assistente, quel giorno, el me deventa mato!
Mancando mi i me mostri el manco che i faria
L’è de magnar la sboba2 e po’ de scapar via,
Ghe pensarò; gh’è tempo — Ma più che ghe pensava
De lassar l’ocasion proprio la me sbrusava!
Anca mi g'ò bisogno de godèrmela un giorno,
Che, nel resto de l’ano, no me la godo un corno;
E ò dito: Andemo dunque, sarà quel che sarà,
E, ve giuro, g'ò caro d’essar vegnudo quà;
D’essar fra tanti amiçi che ghe piase el vin bon
Ma che, par quanto i scana,3 no i va de trabalon;

[p. 52 modifica]

D’essar fra tante done che ciacola, che ciassa,
E che più che le ciacola, più le se la sbabassa.4
E che bone maestrine! digo bone, no bele;
Parchè, se sa, fra tante, maridade e putèle,
Se pol dir con cossiensa che le sia bele tute?
E se pol dir, a çerte, scusème ma si brute?
No, e mi che con le done son sempre cavalier
No voi, gnanca par sogno, darghe sto dispiaser!
Ma gh’è n’altra razon de tegnersele in bona:
El mondo ancò se volta, come disea me nona;
E presto vedaremo le femene a sgobar,
E i òmeni in grombiala par farghe da magnar;
Parchè da le avocate a le telefoniste
Le done le deventa tute professioniste....
Pensè dunque a ’na sposa che vien straca massada
Da un giorno de lavoro e che tuta infuriada
La çiga da rabiosa: «De ti no son contenta!....
Lava zò... tendi a i fioi... mèneme la polenta!..»

     Ma tornemo a la gita: podeela essar più bela?
Oh, questo l’è un giton, miga ’na gitarela!...
Ancò se ricordemo l’ano de la vitoria,
Uno de più bei ani da scrivar ne la storia...
Pensè quanti patàni5 su quel bel S. Martin
I è andadi al Crëator con quei de Solfarin!
Dal resto, pori cani, i me fa compassion,
E de dir su de lori no ghe trovo razon,
Parchè i era mandadi par forsa e sensa colpa

[p. 53 modifica]

A rosegarne i ossi da ci ha magnà la polpa.
Ci sa come i spetava quel’ora benedeta
De andar basàr la mama, là ne la so caseta!...
De mandar a l'inferno la guera e ci l’ha fata,
E de andarse a sposar qualche bela croata!...

     E de i nostri taliani? Altra fassenda questa!
Par lori andar in guera, l’era andar a ’na festa,
Par libarar l’Italia e farla unita e forte
E cassar via i tedeschi, cosèrela la morte?

     Dunque fora la voge, con quanto fià g’avì,
E çighè, ma de cor, quel che ve digo mi:
Viva quei bravi fioi che à batù a S. Martin;
Viva el çinquantanore, e viva Solfarin!



Note
  1. [p. 101]Lacci: deliziosa
  2. [p. 101]sboba: minestra di fagiuoli e verdura
  3. [p. 101]i scana: bévono
  4. [p. 101]sbabassa: se la godono
  5. [p. 101]patani: soldati austriaci.
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Brindisi_(Vittorio_Vitturi)&oldid=73342"