Xe qua l'inverno
Edission original: |
Trieste vernacola, Antologia della poesia dialettale triestina, a cura de Giulio Piazza, Milano, Casa Editrice Risorgimento R. Caddeo & C., 1920 |
Fonte: |
Edission e fonte ▼ |
Xe qua l'inverno, fermi pei cantoni
De le contrade, co la su' foghera,1
I castagneri brùstola i maroni2
E i petorali bòi nela caldiera.3
I pagnaroi cuciai4 sui cornisoni
I guarda malinconichi per tera.
Per zinque mesi adesso semo boni,5
O neve o bora... e altro no se spera.
Beati quei che pol ben ben taparse6
In t'un capoto, o che i sa andove andar
A ristorarse el stòmigo e scaldarse,
Ma ghe xe tanti che no pol trovar
Gnanca una strazza per invultizzarse7
E un toco de polenta de magnar!
Xe tanti inveze che i ga sie capoti,8
Le stüe9 sempre piene de carbon,
Galine in te le tecie e vin nei goti,
E 'l palco caparado pel veglion;
Epur no i pensa che coi ossi roti
Xe tanti che se buta sul paion
Dopo zenà con due fasoi mal coti,
Studiando cossa i ghe dirà al paron
Co 'l vegnarà per incassar l'afito
Del cucio10 tropo basso per un can
(Chè cola coda el tocarìa el sufito).
Se penso, mi me morsigo le man:
Che mondo infame, ma chi mai ga scrito:
«Per ti bonboni11 e per ti gnanca pan!?».
- Note
- ↑ foghera, fornello, braciere
- ↑ castagneri brustola i maroni, i caldarrostai abbrustoliscono le castagne
- ↑ peloraleri, venditori di pere cotte: petorali, pere cotte; bòi, bolliscono; caldiera, caldaia
- ↑ pagnaroi, passeri; cuciai, accovacciati
- ↑ semo boni per zinque mesi, ne abbiamo per cinque mesi
- ↑ taparse, rinchiudersi, rintanarsi
- ↑ una strazza per involtizarse, un cencio per avvolgersi.
- ↑ sie capoti, sei pastrani
- ↑ stüe, stufe
- ↑ cucio, il canile, la cuccia
- ↑ bonboni, dolci.