Xe qua l'inverno
|
Edission original: |
Trieste vernacola, Antologia della poesia dialettale triestina, a cura de Giulio Piazza, Milano, Casa Editrice Risorgimento R. Caddeo & C., 1920 |
|
Fonte: |
| Edission e fonte ▼ |
Xe qua l'inverno, fermi pei cantoni
De le contrade, co la su' foghera,[1]
I castagneri brùstola i maroni[2]
E i petorali bòi nela caldiera.[3]
I pagnaroi cuciai[4] sui cornisoni
I guarda malinconichi per tera.
Per zinque mesi adesso semo boni,[5]
O neve o bora... e altro no se spera.
Beati quei che pol ben ben taparse[6]
In t'un capoto, o che i sa andove andar
A ristorarse el stòmigo e scaldarse,
Ma ghe xe tanti che no pol trovar
Gnanca una strazza per invultizzarse[7]
E un toco de polenta de magnar!
Xe tanti inveze che i ga sie capoti,[8]
Le stüe[9] sempre piene de carbon,
Galine in te le tecie e vin nei goti,
E 'l palco caparado pel veglion;
Epur no i pensa che coi ossi roti
Xe tanti che se buta sul paion
Dopo zenà con due fasoi mal coti,
Studiando cossa i ghe dirà al paron
Co 'l vegnarà per incassar l'afito
Del cucio[10] tropo basso per un can
(Chè cola coda el tocarìa el sufito).
Se penso, mi me morsigo le man:
Che mondo infame, ma chi mai ga scrito:
«Per ti bonboni[11] e per ti gnanca pan!?».
- Note
- ↑ foghera, fornello, braciere
- ↑ castagneri brustola i maroni, i caldarrostai abbrustoliscono le castagne
- ↑ peloraleri, venditori di pere cotte: petorali, pere cotte; bòi, bolliscono; caldiera, caldaia
- ↑ pagnaroi, passeri; cuciai, accovacciati
- ↑ semo boni per zinque mesi, ne abbiamo per cinque mesi
- ↑ taparse, rinchiudersi, rintanarsi
- ↑ una strazza per involtizarse, un cencio per avvolgersi.
- ↑ sie capoti, sei pastrani
- ↑ stüe, stufe
- ↑ cucio, il canile, la cuccia
- ↑ bonboni, dolci.
