Pagina:Raccolta di proverbi veneti.djvu/378

Da Wikisource
Sta pagina no la xe stà gnancora trascrita.

364 PROVERBI DEI SETTE COMUNI VICENTINI Bellan sain der buks, un tragen net de haut. Voler essere la volpe e non portar la pelle. In pannema oare auz pandem andern. Dentro per un orecchiò fuori per l' altro. De zickela ba da geht ofte af an prunnen, lazeta de henga. Il secchio che va spesso al pozzo vi lascia il manico. Gigen auz a bia de kloken. Dar fuori come le campane. 'Z leste ist dez peste. L'ultimo è il migliore. An gihn un an goan bil eppazen maon. Uno sbadiglio ed un lamento significa qualche cosa. Gott der Here schiket 'in vrost, bia ist der rok. Il signore manda il freddo secondo i panni. Az sich prechtet vomme bolfe, isar in de öben. Se si parla del lupo, è già fra le pecore. Der gute ksel liarnetich net; ar hölfetar. Il buon amico non ti suggerisce; ti ajuta. Dear ba da liarnetich, un hölfetar net, ist net guter ksel. Chi ti suggerisce e non ti ajuta, non è buon amico. Bildo bizen bear du pist, ku' mar mit beme du gehst. Vuoi che sappia chi tu sia, dimmi con chi vai. Bellen baben an oge alloan, az di gandern haben koaz. Voler avere un occhio solo, affinchè gli altri sieno senza. Bomme sichen ärtzar, laztich net liarnen. Da medico malato non lasciarti curare. Laztar net haken 'in paort voname reschar ba de hat de hant ba de zitter. Non lasciarti tagliar la barba da barbiere cui tremi la mano. 'Z gaboroazach ist 'z auz gagebach. Il promettere è l'eseguire. Ist pezzor haüte 'z oa bedar morgen de henna. Meglio oggi l' uovo che domani la gallina. Baz da stìnket orren, kimmet zu smecken bool. Ciò che puzza assai, manderà grato odore.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Pagina:Raccolta_di_proverbi_veneti.djvu/378&oldid=71865"