Salta al contegnùo

Pagina:Raccolta di proverbi veneti.djvu/379

Da Wikisource
Sta pagina no la xe stà gnancora trascrita.

Bear de loant ist albar toat. Chi è mesto, è quasi morto. Bear nicht bil hoarn, az sperre d'oarn. Chi non vuol sentire chiuda le orecchie. Nicht ist gut bor de ogen. Niente, è buono per gli occhi. Alle habent 'z maul in umme. Tutti hanno la bocca a traverso. Der taüfel ist net a so groaz, a bia sen machent. Il diavolo non è così grande come lo fanno. Lazen gehn 'z bazzer nach sime bege. Lasciar andar l'acgaa per la sua strada. Gehn bor 'z birste a bia de goaze. Andar per la peggio, come le capre. Mögensich net gasegen a bia der hunt un de kazza. Non potersi vedere come il cane ed il gatto. Bear geht nach 'me alten bege, vehlz nia. Chi va per la strada vecchia non falla mai Müsichsich lazen halten. Convien lasciarsi parlare. Der hunt ba de hat viel biarte, sterbet bo hungere. 11 cane che ha più padroni muore di fame. Bear zo vìel süchet, juket drin mit der nasen. Chi troppo cerca, vi cade col naso (resta imbrogliato). De diarn stehnt bool 'z hause a bia de henne in hünarstal. Le ragazze stanno bene a casa, come le galline nel pollajo.

PROVERBI raccolti da Rev. Arciprete di Rotzo Zecchinati Don Francesco Kindar un gut is nimmer ganuk. Figliuoli e beni non sono mai di troppo. Bear gizet, vehlt. Chi mangia, falla. Valenten, liarnesich. Fallando s'mpara.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Pagina:Raccolta_di_proverbi_veneti.djvu/379&oldid=71866"