Salta al contegnùo

Pagina:Il dialetto e la lingua - Antologia vernacola.djvu/25

Da Wikisource
Sta pagina la xe stà trascrita, ma la gà ancora da vegner rileta.


El comò


G’ò in cámara ’n comò, vecio intarlado,
     De quei del çinqueçento.... e ’na velada;
     L’è in tochi, el gà 'na gamba scavessada,
     No ’l gà più in mente d’essar sta lustrado.
Me pôra nona la lo avea comprado
     De sedes’ani, quando i l’à sposada;
     La ghe metèa la biancarìa ’ncolada,
     E a la so morte mi l’ò reditado.
Da puletéto — me par proprio ancò —
     Se mi andava a trovar la me veceta,
     Dopo du basi ela corèa al comò.
Starèto bon? ―... làssitu star la cagna?...
     Dime ’n’Ave Maria:_to’ ’na consèta! [1]
     Ah, quel comò l’era la gran cucagna!


La cena de l’operaio


Con çerte slepe [2] de polenta atorno,
     Che a vèdarle le par tanti messai [3];
     Quatro fasoi, ’na çeola [4] par contorno,
     El slapa zo [5] che no ’l se ferma mai.
Stancoerrata corrige originale massà, sudado e meso storno [6],
     Come un caval da nolo o da tranvai,
     Dopo d’aver strussià [7] dies’ore al giorno
     Se ghe mancasse de ste slepe, guai!
Ma lu contento tra i so puteleti,
     Che i ghe ropéta [8] atorno come rati,
     A ci el ghe cassa [9] in boca i fasoleti,
A ci el ghe dà un bocòn de polentina,
     E tuti quanti i ride come mati: —
     Oh, se el g’avesse un quarto de galina!

Vittorio Vitturi

(dal vol.: «Strade e vicoli» Rime Veronesi, 1907)


  1. Dolce, o ciambella, o altro. Consa è detto in genere di qualunque pasta dolce.
  2. Slepe: fette.
  3. Messai: messali.
  4. çéola: cipolla.
  5. slapa: divora.
  6. storno: accapacciato, quasi stordito.
  7. strussià: faticato.
  8. ropéta: giocano attorno. Ropetàr: fai rumore armeggiando o rovistando come topi.
  9. cassa: caccia, mette in bocca.
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Pagina:Il_dialetto_e_la_lingua_-_Antologia_vernacola.djvu/25&oldid=75476"