La Betìa/Prologo par le recite in Pavana

Da Wikisource
EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo no'l xe stà gnancora trascrito par intiero.
PROLOGO PAR LE REÇITE IN PAVANA
1522-1525

 Edission original:   

in Teatro, a cura di Ludovico Zorzi, Einaudi, Torino 1967

 Fonte:

http://www.letteraturaitaliana.net/autori/ruzante.html

← Prologo par le recite in Veniesia Edission e fonte ▼ Atto primo  →
PROLOGO PAR LE REÇITE IN PAVANA


El naturale in fra gi uomeni e le femene è la pì bela cossa che sipia, e perzòntena naturalmen e dretamen ognon de’ andare, ché, cum te cavi la cossa del naturale, la se inrovegia. Mo perché gi osiegi no canta mé sì ben in le gabie cum i fa in su i salgari, né perché no fa mé tanta late le vache in la çitè, cume le fa de fuora, a la salbegura, a la rosà? Perché? Mo perché t’he cavò la cossa del naturale. E perzòntena, vogiàntove mo mi apresentare una cossa intravegnù in vila, cumuò che ivel a’ ghe usón à ve ’l farè sentire.

Né gnian guardè ch’a’ vuogia fare com fa no so che cogómbari, che vuò mostrare de essere sletràn e sinçiè, che i vuò dire de pegorari, che igi i ciama pastore, e sì favela da Fiorenza, che i me fa, al sangue de l’Anticristo! cagar da riso da per tuto. Mi, com a’ ve dighe, a’ son bon pavan, né a’ non cambiarae la me lengua per dosento fiorentinesche, né a’ torae d’esser nassù in l’Agito de Betelema, don’ nassì Missier Iesum Dio, per n’essere pavan.

O Ieson Dio! essere pavan è pur bela cossa. Mo un’è el megior àire? Un’è el megior pan, un’è el megior vin? Un’è deversamen el megior terituorio de monte e pian? Un’è le pì bele zente, putati e putate, zoveni e vegi e d’ogni etè? Un’è la megior zente contaìne, che a’façón careçe a tuti, albergón tuti vontiera, e si aón se no un pan, el pertón per mìgola mezo? Un’è la pì bela çitè, un’è la pì forte? Un’è tante biè giesie, guardè, come è quela del Santo? Un’è tante bele piaçe? Un’è tanti biè fiume? Un’è tanti biè palazi, guardè, cum è el nostro? Un’è tanti biè portegali, che te puossi andare da coverto da per tuto, e piova, se vo’? Un’è tanti sletràn de tute le sinçie, che tuti, da per tuto el mondo, core a scassafasso a imparare, se no chialò? Un’è i megior çitaini, guardè, che i se amaza, cum i fa in tute le altre [çitè] da per tuto? Mo savì perché? Perché saón tuti del sangue iusto de Missier Anteniore da Truogia, che fesse sto nostro spatafio, con dise quel gran sletràn Virzilio, quando che ’l dise: «Antenore potuite mierie delasso Archile».

O Pava da Truogia! o sangue zusto! Cum a’ favelo de ti, te me fê serare el cuore da sbolçore, che a’ no posso mé dire cum a’ vorave. E perzòntena a’ te priego, o giurioso Santo Antunio, che te me vuogi dar poere, che a’ mossi ben dire i laldi de la to Pava, e che a’ faze cognossere de che zepo a’ sa¢n e de che nazion a’ sem vegnù, che da Missier Antenore da Truogia, com a’ve digo, vene; e cum dise ancora Virzilio, quando che’l dise: «Chie urben Patavi stratuit sede que ocavit». E, azò che ogn’om intende, a’ ’l des-ciararè per avogaro: «Chì» vol dir chialò; «urben Patavi», l’è ben orbo chi non ve’ Pava; «stratuit», el gh’è buoni stratuti; «sede que ocavit», se ’l ghe ven chì oche, a’ le mandón a bevere.

O Pava vegia e siençià! Mo no nassì in ti Teto Livio, quel gran sletràn che fè tante stuorie? N’hetu fato quigi du da Castro, che ha fato tanti slibrazon de rason çoìle? N’hetu fato Missier Fra Ruberto, che è stò sì gran sletràn de luòrica, filuòrica, teluòrica, smatafisica? N’hetu fato Missier Paulo, che fè el testo de la rason? N’hetu fato quel gran negromante e indiavolò de Piero d’Abano, che fasea cagare i diavoli chinamentre mé a ca’ solo? N’hetu fato quel grande Gardenale Zabarelo, savio, sinçiò, iusto e d’ogni rason bon, ch’ha lagò la rason caluòrica in pè? Mo Missier Petrarca, che ave dolore de n’esser nassù in te chialò, no ghe vènelo a morire? Mo tanti santi e sante e martoriegi n’hagi vogiù lagare i suò corpi chialò in salvo, perché i vêa che i giera in bon luogo e salvi per fin al dì del Iudissio, per minarne tuti in Paraìso?

O Iesum Dio scrocifisso, o Verzene Maria, che a’ saè sempre laldè e benedeti, che chialò n’aì fato impolare e nàssere, guardèghe da fame, peste e guere malete e da deroina [de] soldè, e fé che i puti che è nassù in ste trobolaçon, [devente] Rolandi palaìni, [e] quegi che [n’] è nassù, devente Stuòteni in sletre, che i vaghe cun el çelibrio oltra el çielo empirio e per inchinamentre mé in Colocute, per alçare el nostro lome, azò che per tuto el deverso mondo se cria: «Pava, Pava, Pava!», cossì com da per tuto se bala la pavana per el megior balo che sipia.

Altro de la cossa che se ha a reçitare a’ no vò dire ananzo, perché l’è cossa naturale, e perzòntena a’ l’intenderì gagiardamen. A’ ve domando mo solamen salinzio.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=La_Betìa/Prologo_par_le_recite_in_Pavana&oldid=56590"