Salta al contegnùo

La Betìa/Prologo par le recite in Veniesia

Da Wikisource
EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo no'l xe stà gnancora trascrito par intiero.
PROLOGO PAR LE REÇITE IN VENIESIA
1522-1525

 Edission original:   

in Teatro, a cura di Ludovico Zorzi, Einaudi, Torino 1967

 Fonte:

http://www.letteraturaitaliana.net/autori/ruzante.html

← Interlocutori Edission e fonte ▼ Prologo par le recite in Pavana  →
PROLOGO PAR LE REÇITE IN VENIESIA


El naturale in fra de gi umeni e le femene è la pì bela cossa che sipia, e perzòntena naturalmen e dretamen ognon de’ andare, ché, con te cavi la cossa del naturale, la se inrovegia. Mo perché gi osiegi no canta mé sì ben in le cabie, co’ i fa su i salgari, né le vache fa mé tanta late in le çitè, cum le fa de fuora, a la rosà, a la salbegura? Perché? Mo perché t’he cavò la cossa del naturale. E perzòntena, vogiàntove mo mi apresentare una cossa intravenúa in vila, co i muò che ivelò a’ uson ve ’l farè sentire.

Né gnian guardè ch’a’ vuogia fare com fa no so che cogómbari, che i vò mostrare d’essere sletràn insençiè, che i vò dire de pegorari, che igi i ciama pastore, e favela da Fiorenza, ch’a sangue de Crìbele! i me fa cagar da riso da per tuto. Mi, co’ a’ ve dighe, a’ son bon pavan, né a’ no cambiarae la me lengua con dosento fiorentinesche, né a’ torae d’esser nassù in l’Agito de Betelema, dun’ nassì Missier Iesum Dio, per n’essere pavan.

Ma no è Pava figliuola de Veniesia? Mo on’ se caterà un’altra Veniesia al mondo, an? Mo un’ è el megior marcò de roba? Un’è el megior pan, un’è el megior vin, e de tante fate: malvasia, rebuola, vin marcò, vin torbian, vin de Romania, an un’? Un’è deversamen tera che no ghe nassa niente, e sì che ghe cata d’ogni cossa? S’te volessi esser ciamà de metre late de grua an al medego, dirè Guoiene da Ropegara, che’l no s’in cata al mondo, t’in caterissi, chì a Veniesia. Un’è i pì biè zintilumeni e le pì bele zentildone, che le par Verzene Marì? Un’è le pì bele ca’, che le par giesie? Un’è la pì bela comilitè de andare, che ti può andare, chì, bonamen in leto in barca, senza stracarte? Un’è el pì bel campanile al mondo, guardè, quel de Missier San Marco, che ’l toca bonamen l’àire? E un’è tante bele piaçe, che ogni volta de man te cavi una piaça? Un’è tanti dinari, un’è tanta roba, che da tuto el roverso mondo e de tute le naraçion del mondo el ghe n’è a Veniesia? Tuti core a scazafasso, se no per altro, lomé per vêrla, e co’i l’ha vezùa, i no se pò partire.

Mo savì perché? Mo perché la iustisia, el mantegnamento de la leze se [ghe] cata. Mo no dise el prevelbio che «chi no ve’ Veniesia, no la priesia»? E com i l’ha vezù, i ghe vora’ esser nassù.

O Veniesia rica e bela, sangue riale, com a’ favelo de ti, te me fà serare el cuore da dolçore, che no posso dir de ti co’ a’ vorae. E perzòntena a’ te prego, gurlioso Missier San Marco, che te me daghi tanto poere, ch’a’ possa dir i laldi de la to Veniesia e le sue forteze. Mo un’ gh’è tera che defenda la rason e la giustisia con la roba, e (i) gi umene col sangue? Guardè, quando l’ha combatù in mìgola in mezo del mare per amor del Papa, Missier Lisandro, che lo fè far pasa con quel re, Missier Ferigo da la Barba Rossa, che fasea costion a torto. Mo chi è quigi che vegnìa a far guera co i Turchi per la Cristianitè? Lomé ela. Mo chi s’ara’ mantegnù tanti agni, in tanto strebore de guera co i quatro maore Segnuri che supia al mondo a un?

O Veniesia, mare de la Cristianitè e de la Caritè, me n’hetu fato al mondo tanti dusi e i prinçìpii ch’ha mantegnù la iustisia in pè? N’hetu fato quelù che fè fare qui biè marçiegi, e quel’altro ch’ha fato fare qui biè tron, e questo d’adesso che fa far quele bele smoçenighe, che ’l n’è le pì bele monè al mondo? Mo com se pò dir pì, com «ducati da Veniesia»?

O Iesum Dio scroçificò, Verzene Maria, gurlioso Missier San Marco, sièvo sempre mé laldè, che in Pavana, figliula de Veniesia, a’ m’aì fato impolare e nassere, ch’a’ posso laldar Dio, com fasea quel sletràn sinçiò, de tre cosse: una, che ’l m’ha fato om e no femena, talian e no toesco o franzoso e nassù soto sta Signoria Lostrissima e no soto altra; che cossì co’ ne se pò megiorare a l’ombra del campanile né femena de osto né porco de monaro, cossì no se pò megiorare de segnoria al mondo. S’t’he de la roba, l’è toa, de le femene, l’è toe, te n’he paura che le te vegnia svergognè, come se fa int’i gi altri lughi assé assé. E perzòntena a’ prego tutti i santi e le sante che ne daghe graçia, che tuti i puti, che nasserà e ch’è nassù in sterbolaçion, deventi Rolandi palaìni in custion, e in letra Stuòteni e feluosefi, azò che per tuto el deverso mondo [se cria]: «Veniesia, Veniesia, Veniesia!».

Altro de quel che a’ verì a’ no ve dighe, lomé ch’a’ ve domando salinzio.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=La_Betìa/Prologo_par_le_recite_in_Veniesia&oldid=56589"