Secondo Dialogo/Scena seconda

Da Wikisource
EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.

 Edission original:   

in Due dialoghi in lingua rustica (1551) Venezia, Stefano di Alessi

 Fonte:

Bilora in De Bibliotheca
Ruzante; Teatro a cura di Ludovico Zorzi (19923) Torino, Einaudi

← Scena prima Edission e fonte ▼ Scena terza  →
SCENA SECONDA
PITARO e BILORA

PITARO  Oh cagasangue, mo situ chí?

BILORA  A no volea gniàn altri ca vu, barba Pitaro, vi.

PITARO  Ben, an, an...

BILORA  Mo aldissi dire l'altro dí de quela noela, saívu?

PITARO  Se Diè m'aí, no, s' te no me 'l dí.

BILORA  Poh, a no saí un tòtene. De quela façenda... de... de (aiémelo a dire) de messier Androtene, ch'ha menò via la me fémena; de quel vegio, de quel zentil'om de fuora.

PITARO  Sí, sí, da vera. Vah càncaro, di pian, che 'l stà chialòndena — vítu — che 'l no t'aldisse. Chi t'ha menò chialòndena?

BILORA  A ghe son vegnú mi, mi. Negún no me gh'a menò elo. E sí, stà chialòndena? Ove? in st'usso?

PITARO  Mo sí, chialò. Ben: che vuòtu fare? che 'l te la daghe indrío? O che vuòtu fare?

BILORA  Mo a ve dirè el vero mi. Perché a n'he piasere de costionezare, con a saí, mi a m'acorderae ontiera pí tosto che far litia, e sí a farè che quel che xe andò, supia andò na bota, purché 'l me daesse qualche marcheto e la me fémena, intendívu? Perché el no me varae fuossi chialòndena sbraosare. Bessà che s'a fossàn de fuora, a l'andarae a n'altro muò; ma chivelòndena a no cognosso negún. El me porae fuossi sofegare in t'un de sti fuossi, e sí harae guagnò po.

PITARO  Mo te di ben vero, vitu. L'è n'omo fastibioso. Càncaro vaghe pur co le buone. «Messiér belo» de qua, «messiér caro» de là.

BILORA  Che l'ha lom «messiér belo»? Mo 'l m'iera stò dito che l'haea lom Ardochene, una stragna lome.

PITARO  No, te no intiendi. L'ha ben lom con te di ti, mo a no dighe cossí mi. A dighe che te ghe faghi careze, che te ghe vaghi con le bone. Daghe de la «Vuostra stilenzia», della «spaternitè lostrissima»; «a me rebuto, caro messiér, demela». Intienditu? No sbraosare.

BILORA  Ah, an, ben a intendo, càncaro. E sí l'è fastibioso fieramén an. Èlo mo fastibioso che 'l daghe, o pur che 'l crie?

PITARO  El dà, càncaro, el mena zò elo [ala] polita vítu.

BILORA  Mo, a sto muò l'è un mal mato. Donca el darae cossí in tera, co 'l farae gnan in lo muro elo, n'è vero? Vuossi dire a un om? Pota de chi l'ha cagò. Mo 'l m'è viso ch'a 'l trarae in tera con un spuazo. E sí dà an? Càncaro el magne donca. An, mo insegnème un può con dego fare a tuorlo de bona, ch'a no se dassàn. Saíu si l'è in cà, èlo ancora vegnú de piaza?

PITARO  No che 'l n'è vegnù. Aldi, ch'a te vuò insegnare un bel trato, al sangue de la sita.

BILORA  Ah, an, di pure, e laghè fare a mi.

PITARO  Mo aldi: va, sbati che 'l gh'è lomè la Dina in cà, e no te far deveoso con ela, ciàmala pur de zò, e mostra che 'l fato no supia gnan to.

BILORA  No, no, laghè pur far a mi.

PITARO  E díghe «serore na bota vuòtu vegnire a cà? Te m'hiessi pur lagò». Madessí con te sarissi fare.

BILORA  Sí, sí, bone parole na bota. Mo on volívu ch'a ghe faele, in su l'usso chivelò? o ch'a vaghe entro?

PITARO  No, in su l'usso, chí de fuora, càncaro, che 'l no t'arciapasse in cà e che 'l t'in fesse fare na bona sciavina.

BILORA  An? Ma che críu vu, críu che la vegnerà a cà?

PITARO  A no sè, fuossi anca sí: tamentre l'ha fieramén bon tempo co elo. La n'ha pí né briga né faiga neguna. Ben da bévere e ben da magnare e ben servía.

BILORA  Mo de servía, se Diè m'aí, a no cherzo mè che 'l la serve ben co mi, che 'l no pò fare un servissio elo.

PITARO  No, gi ha un famegio, càncaro, che i serve tuti e du.

BILORA  A volea ben dir. Mo an, n'è miegio che vaghe? A ghe caverè qualcossa dale man inanzo che 'l vaghe a cà elo. E sí, no gh'è negún in cà lomè la Dina?

PITARO  No, te dighe. Pota, crítu ch'a te 'l diesse? Va pure, ch'a vo an mi colà oltra in t'un servissio, che con a torne, a tornerè de chí, a véere com t'haveré fato. Ma no star pí, va via.

BILORA  Moà, andè, ch'a v'aspeto agno muò, vi. Oh pota del càncaro, Dio sa a che muò l'anderà; mo pota sí. Tamentre a vuò sbàtere agno muò, s'a creesse d'esser fato pí in sonde e in bocón che no fo mè rao. Mo che sí; che s'a sbato, che 'l me sarà sbatú fuossi le cólzere a çerca, e sí va an fuossi a prígolo, se ben a no dego havere, de scuódere. Vaghe mo con càncaro se vuogia, a me sento a muòvere l'amore e revólzerme el bati e le coragie e 'l polmón in la panza, ch'a gh'è un remore che 'l sona un fàvero che recalze un gomiero. Meh sí, a me despiero mi s'a no sbato. Oh, dala cà...! Gh'è negún chialò? A dighe... Gh'è negún?

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Secondo_Dialogo/Scena_seconda&oldid=56605"