Salta al contegnùo

Pagina:Serie degli scritti impressi in dialetto veneziano.djvu/229

Da Wikisource
Sta pagina la xe stà trascrita, ma la gà ancora da vegner rileta.

Nè se ti fussi belo, belissimo
     Più de Nirèa,1 nè, se dotissimo
     Quanto Pitagora,2 nò, no ghè caso
     48Zà la to' volta gà da vegnir.
          E alòra, amigo, cossa sarà?
          Ti, certo, l'àgio ti magnarà,
          E Orazio in vece, se godarà.

Epodo II.

Beatus ille qui procul negotiis
(Ut prisca gens mortalium).


Pitura fata a un usuraro
de la deliziosa vita dei Campagnòli.

     Felice e beato quel'òmo, a sto mondo,
Che, come se fava nei primi bèi secoli,
Coi proprio so' manzi lavora el so fondo
4Da debiti e usùre vivendo lontan;
     Nol sà còssa è guèra, nol vede soldài,
Nol sòfre le angòsse del mar col xè in furïa,
El scansa le lìte, el fòro, i mezài,
8Nè in casa dei Grandi nol mète mai piè;
     Ma in paze, e contento l'impièga el so' inzègno

  1. Sto Nirèa, ne dise Omèro, ch'el fusse el più belo, nel campo dei Greci, dopo Achile.
  2. Pitàgora xè quel filosofon, che fra le altre cosse el pretendeva d'esser nato do' volte. Omo grando per altro, e ben noto.
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Pagina:Serie_degli_scritti_impressi_in_dialetto_veneziano.djvu/229&oldid=75932"