Pagina:Raccolta di proverbi veneti.djvu/365

Da Wikisource
Sta pagina no la xe stà gnancora trascrita.

351 PROVERBI DEI SETTE COMUNI VICENTINI Nemmen un lazzen a bIa de klagen. Prendere e lasciare come le fate. vorgiz net zbeen säcken benne de gehst zu krigen. Non dimenticar due sacchi, quando vai alla guerra. Bear geht mit lugen, hat kurze schinken. Chi va con bugie ha le gambe corte. Bear küt de barot, machetsich hörtan lieben. Chi dice il vero, si fa sempre amare. Bear küt luge, machesich nia kloben. Chi dice bugia, non si fa più credere. Schön de zunga ist ane poandar, meckese'z herze a bia der tondar. Sebben la lingua sia senza ossa, ferisce il cuore come li tuono. Der träge esel itzet net mule piarn. Il pigro asino non mangia pere vizze. An ilcbar ork, viunet sain schork. Ciascun orco, trova il suo cespuglio (si dice d'uomo o donna, grami, che vanno a marito o sposa con suo pari o peggio). Nemmen au zu paiten, thüt'z net bea 'ma rucken. Prender a credito non fa male alla schiena. Hörten krank, un nia at de pank. Ognora malaticcio, e mai sulla bara. Ist paz haüte 'z oa, bedar morgen de henna. Meglio oggi l'uovo che domani la gallina. De amazen machent sain nest mit aìtel pechlen. Le formiche formano il loro nido con tutti briccioli. Der pletzo galaichet 'me loden. La pezza somiglia all'intiera tela. Bildo hoarn 'in esel rackeln? lazen gehn auz von lacken. Vuoi sentir l'asino ragliare? fallo uscir dalla pozzanghera. Eppeda ba geh 'z auz, küt der ba de sochelt in de raiterta. In qualche luogo uscirà, dice colui che piscia nel vaglio. Ba ista roch, ista voar. Dove v'è fumo, v'è fuoco. Der alte speck, ist der ba soffet. Il lardo vecchio, è quelo che condisce.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Pagina:Raccolta_di_proverbi_veneti.djvu/365&oldid=71846"