Sta pagina la xe stà trascrita, ma la gà ancora da vegner rileta.
El dotor soto la piova
RAMPEGANDOSE SU PAR LA VALDONEGA
Ieri l’altro da Bepo Quajoto
son ciamado in Valdònega 1 tardi.
Mi me vesto e ghe vado de troto,
parchè el merita tuti i riguardi,
e parchè so mojer l’è malada
bona dona per quanto mi so.
No son gnanca a metà de la strada,
che vien su ’n temporal improviso;
par che l’aqua a torenti la cada,
tuto el çiel l’è un gran ton, un spiansiso 2;
parchè sia più tremendo el garbujo
dal sentier vien zo el progno 3 a diròto
in que loghi no trovo rifujo:
me vien l’aqua de sora, de soto;
dai e dai son rivado da Bepo
straco morto, pestado, copà 4;
come sponga de piova son zepo;
paro un rato in tel ojo negà!
Carlo Caliari 5
(1798-1869)
- ↑ La pittoresca Valdónega — forse l'antica vallis dominica — è a nord di Verona, attraversata dal Lorì e circondata da amenissimi colli, sparsi di belle villeggiature, da Santa Sofia a S. Leonardo, a S. Mattia, alle Torrette.
- ↑ lampi; spiansisár: lampeggiare; spianso: spruzzo; de spianso: alla sfuggita, di fuga: ciapàr ’na spiansada: pigliarsi una spruzzata di acqua o d’altro liquido.
- ↑ progno: torrente; dicesi della stessa strada sassosa per cui scorre rapida l'acqua di pioggia dirotta; e verso i Lessini abbiamo Selva di Progno, e Sprea con Progno (Badìa).
- ↑ copà da copár (ammazzare) quasi ucciso, affranto dalla stanchezza.
- ↑ Questi versi son tolti da una allegrissima commedia che il Caliari volle intitolare «La Zanmariade» dal protagonista «Zanmaria, celebre professore di chirurgia». È da avvertire che alcune espressioni non sono del dialetto puro, appunto, perchè lo stesso protagonista lo faceva per vezzo. Giovanni Maria Precetti, detto volgarmente Zanmaria era nato a Parona d’Adige. È bene riportare il titolo della stampa che uscì alla macchia, senza data e nome di tipografia: La Zanmariade ossia l'incantesimo, dramma storico buffo (Bacòla, all’insegna del Putìn del molinàr); ve ne tu una 1.a ediz. nel 1838, una 2.a nel 1839.