Salta al contegnùo

Pagina:Il dialetto e la lingua - Antologia vernacola.djvu/28

Da Wikisource
Sta pagina la xe stà trascrita, ma la gà ancora da vegner rileta.
El coscrito
(poesia dialettale militaresca)


Finalmente!... se sente la campana
     Sonar ne l’aria.... J’è le sie e mesa....
     La invida a piansar; l’è ’na vósse umana
     Che lenta vien, su da la ’uda Ciesa 1.

Quanti ricordi! 2.... qua, cussì lontan,
     Lontan da casa, da i me cari amissi....
     El sol intanto el va zo, pian pian,
     E mi rimpianso i me dì felissi....

Verona bela, tropo mi te sento;
     Verona cara, no te vedi ’l pianto,
     L’estremo adio che te ripete ’l vento?...
     Ma l’è l’ora del rancio.... ― Un baso intanto!

L’è un via-vai de marmite e de gavete,
     De compagni che i brontola, che i siga,
     E la minestra sbufa nuvolete;
     Po tuti quanti i se rimete in riga.

Fila sinistr! e dopo: a fila destra!
     (L’è ordine de’ nostri Superiori)
     Gh’ò ’l pianto ’n gola.... Tógo la minestra,
     Ma l’è ’n mosa 3.... e me sento zà i dolori!

Piantavigna

  1. La Chiesa vuota, solitaria, deserta.
  2. Rammenta i versi bellissimi di Dante (Purg. VIII.):


    «Era già l'ora che volge il desio
    . . . . . . . e intenerisce il core
    Lo dì che han detto ai dolci amici addio».
  3. L’è ’n mosa (molliccia) spappolata, come quasi una colla; nella frase: andar in mosa, disfarsi, spappolarsi, detto di cibi che si cuociono troppo.
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Pagina:Il_dialetto_e_la_lingua_-_Antologia_vernacola.djvu/28&oldid=75104"