Sta pagina la xe stà trascrita, ma la gà ancora da vegner rileta.
XXVIII.
LA FRUTAROLA E 'L FORESTIER
(DIALOGO INTERNAZIONAL)
— «Bele nose feltrine, a sie schei diese!»
— «Comàn sapèl?» ― «No le se pela miga,
Le se rompe...» ― «Comàn?» ― «Se le xe sfese
Si, ma se no se fa tropa fadiga...»
— «Keskò vu dit?» ― «No; queste, xe sarese
Marostegane: ghe ne vòrlo, el diga?»
— «O bon marsè?» ― «Le xe un pocheto ofese,
Ma marze, no; un chileto, el se destriga...»
— «Zè compron pà!» — «Nol compra? No fa gnente.
(Lo gastu visto, Cati?» — «Xelo un muto?»
— «No; un forestier...» ― «Todesco, e za, se sente!»
— «Si, todesco de... Franza» ― «Cussì bruto?»
— «No sta farte sentir, che 'l xe quà arente;
El xe françese, ma 'l capisse tuto!...»