Orlandino franco-veneto/10
Edission original: |
Ernesto Monaci. Crestomazia italiana dei primi secoli. |
Fonte: |
http://www.classicitaliani.it/trecento/Orlandino_franco_ven.pdf |
← IX | Edission e fonte ▼ | XI → |
- Coment N. parole a K.
Davant K. estoit le dux Milon
E dama Berta a la clera façon,355
A li rois demandent e merçé e perdon.
Li rois li oldì, si froncì li gregnon,
Nì ben nì mal elo no li respon;
Ma Datrienedè per soa redencion
Donò a R. q' era petit garçon360
Entro son cor tant descrecion
. . . . . . . . . . . . .
"Vu, çentil homo, qe me donesi li capon,
Se a mon per nì ma mer faites nul mespreson
Tel vos donarò del pugno por li menton,365
Qe mal me veistes unqua nasù al mon".
Quant quela parola oit oldù Naimon,
Elo dist en riando a Karlon:
"Guardeve ben da ste petit guarçon,
Qe a sa mer non faça' se ben non".370
Li rois le prist a traverso li galon,
El ge basa la bocha, le viso e la fron
E sì gel dist: "Bel filz, e' no ve 'l çelaron,
Por filo vos tirò como faço Çarlon".
Molto li agrea a le dux Milon375
Et ensement al duc Naimon.
"Mon segnor ", dist N., "Por qe le çelaron?
Dapò que vu avés doneo li perdon,
Faites li far une colse qui saura a ogn' on bon;
Faites qe Berte si prenda l' ifançon,380
E entro ses braçes tanto le tenon
Qe davanti vos sì la sposi Milon,
Sì qe la veda çivaler e peon".
E dist K.: "Questo conseil è bon,
Qe ma' l' enfant non olda se ben non"».385
E dist N.: "Non farés se ben non,
Vu n' averés loial guierdon".
Oez, mon sire, un petit ma rason
Ço qe le dist li vailant Milon:
"Vestra rnarçì, doné m' avì perdon,390
Ma e' vos dirò de ma entention
Non est homo nì veilart nì garçon
Qe poust dir in verso nì cançon
La gran poine q' e' ò sotenu el mon
Por alever ste petit garçon.395
De çivaler eo deveni poltron,
E aler a li boscho a durer pasion".