Orlandino franco-veneto/06
Edission original: |
Ernesto Monaci. Crestomazia italiana dei primi secoli. |
Fonte: |
http://www.classicitaliani.it/trecento/Orlandino_franco_ven.pdf |
← V | Edission e fonte ▼ | VII → |
- Coment N. parle a R.
"Bon rois", dist Naimes, "entendés ma rason
Questo damisel q' est petit guarçon
A moi non resenble eser filz de poltron.
Le reguarder oit como un lion,195
Faite li ben qe n' aurés guierdon.
Quant vu savrì de soa nasion,
Se son per è povero et elo nos le don,
Avec nos li menés a Lion.
En vestra cort non aça si ben non;200
S' el averà da mançer, serà un canpion".
Dist li rois: "E nu ben li faron".
E R. manue avec li rois Karlon;
Quant oit mançé non dist né sì né non;
La toaile fu parilee cun le enbandison,205
Cun pan e carne e groso capon,
E questo fe fare li bon dux Naimon.
La toaila li baile, via va li garçon
E darer li va li du conpagnon.
Mo no li vale la monta d'un boton210
Qe ili posa savoir ó il vada o non.
Tel dol li rois oit par poi q'il non fon;
Mo ben çur' elo a De qe sofrì pasion
Non mançarà la cort s' el non ven li garçon.
"Bon rois", dist N., "nu altrament faron,215
De cil enfant lasés moi la rason;
Eo e Teris rer lui aliron
A palafroi o a bon ronçon,
El non porà scanper par nul ren del mon
Qe nu no 'l segualrio trosqu' a soa mason".220
Dist li rois: "A Deo beneçion".
E R. s' en vait cantando una cançon:
"Nen plançì, mere, e' vos du bon capon
E del pan blanço, no de quel qe uson,
Q' est noiro com est li carbon".225
La dama plure, ma no pais Millon,
Qe volunter manue de celle enbandison.