La casa nova/Atto terzo

Da Wikisource
EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.

 Edission original:   

"Opere di Carlo Goldoni";
a cura di Gianfranco Folena; collaborazione di Nicola Mangini;
collezione: I classici italiani Editore Mursia, Milano, 1969

 Fonte:

http://www.liberliber.it/libri/g/goldoni/index.htm

←  ATTO SECONDO Edission e fonte ▼

ATTO TERZO[canbia]

SCENA PRIMA[canbia]

Camera in casa della signora Checca.

CHECCA, poi ROSINA

CHE. Vardè, quando che i dise, che una faliva pol brusar una casa.1 Certo da una cossa da gnente se vede a partorir delle cosse grande. La curiosità de veder sta casa, de veder sta novizza ha fatto nasser sto boccon de sussurro. No me ne doverìa più intrigar; ma dall'altra banda me fa peccà mio zerman, me fa peccà quella povera putta...
ROS. Oè, sorela?
CHE. Cossa gh'è?
ROS. Lucietta, la serva da basso, la m'ha fatto moto al balcon che la m'ha da parlar.
CHE. E cussì?
ROS. E cussì gh'ho tirà, e gh'ho ditto, che la vegna.
CHE. Avè fatto mal. Con quela zente no se n'avemo più da impazzar.
ROS. Avè pur ditto de mandar a chiamar siora Meneghina.
CHE. Se vegnirà so barba, per una volta lasserò che la vegna; ma mai più, vedè, mai più, no se n'impazzemo, mai più.
ROS. A mi me la contè? Cossa m'importa a mi?
CHE. E co la serva no voggio altri domesteghezzi.2
ROS. No so cossa dir, per sta volta gh'ho averto. Un'altra volta no ghe averzirò. Voleu che la manda via?
CHE. No, no, sentimo cossa che la vol.
ROS. Ho sentio dei strepiti, son curiosa de saver qualcossa.
CHE. Sorela cara, moderèla sta curiosità. Cossa v'ha da premer a saver i fatti de i altri? Se Lucietta vien qua per far i pettegolezzi, démoghele curte, e no la stemo gnanca a ascoltar.
ROS. Ben, ben; mi fazzo tutto quello che volè vu.


SCENA II[canbia]

LUCIETTA, e dette, poi TONI

LUC. Lustrissime.
CHE. Sioria..
ROS. Sioria, fia.
LUC. Son scampada de suso, che nissun sa gnente; gh'ho da contar; ghe xè dele cosse grande.
ROS. Cara vu, conteme.
CHE. Via, scomenzemio? (a Rosina)
ROS. Ih! cossa òggio ditto? (a Checca)
LUC. La gh'àla con mi, lustrissima? Cossa gh'òggio fatto?
CHE. In casa mia no voggio pettegolezzi.
LUC. La compatissa, giera vegnua per contarghe... Se no la vol, no so cossa dir, lustrissima... (in alto di partire)
CHE. Vegnì qua, cossa volevi contarme?
ROS. (No lo soggio, che mia sorela xè più curiosa de mi?)
LUC. Voleva confidarghe de le novità; ma no vòi che la diga che vegno a far dei pettegolezzi.
CHE. Via, se gh'avè qualcosa da confidarme...
LUC. La sappia, che in casa de nu ghe xè delle cosse grande.
CHE. Che xè mo?
LUC. El patron xè in te l'ultima disperazion. Nol pol far massaria. In casa de là i gh'ha bolà la roba, qua no l'ha gnancora pagà el fitto. I omeni, che laora vol bezzi. Mi no posso aver el mio salario da sette mesi, che el m'ha da dar. Cosse grande, lustrissima, cosse grande.
CHE. Mo le xè grande dasseno.
ROS. Me fè strasecolar.
CHE. E cossa dise quella spuzzetta de so muggier?
ROS. E cossa dise quella povera putta de so sorela?
LUC. La putta pianze, e la novizza xè in tutte le furie.
CHE. Contème; come àlo fatto tutti sti debiti?
LUC. Colla boria, col malgoverno, per segondar quella cara zoggia de so muggier.
CHE. Xè quindese zorni che el xè maridà...
LUC. Oh cara ela, cossa credela? Xè do ani, che el ghe fa l'amor, e che el ghe pratica per casa, e che el spende, e che el spande, e che el se precipita.
ROS. Gh'àla dà gnente de dota?
LUC. Gnente a sto mondo.
CHE. Xèla mo quela gran signora, che i dise?
LUC. Oh giusto! M'ha contà a mi una dona che xè stada in casa soa quindes'ani, che tante volte, se i paroni voleva magnar, bisognava, che la ghe imprestasse i manini.3
ROS. Xè assae, che sta serva dopo quindes'ani l'abbia avuto cuor de andar via.
LUC. La xè andada via, perché no i ghe dava el salario. Eh lustrissima benedetta! Le donne no le xè miga tutte co fa mi, la veda. Sette mesi xè che i no me dà gnente, e taso, e per i mi paroni me farave squartar.
Ros . (Eh sì sì, anca ti ti xè una bela zoggia!)
TONI Lustrissima, la xè domandada.
CHE. Chi xè?
TONI Xè el lustrissimo sior Lorenzin con un vecchio.
ROS. El sarà sior Cristofolo.
LUC. El barba de la mia patrona?
CHE. Sì, giusto elo. Fè una cossa, fia, andè da basso, tirè da banda siora Meneghina, e disèghe, che la vegna da mi.
LUC. Lustrissima sì, subito.
CHE. Ma vardè ben, che nessun ve senta.
LUC. La lassa far a mi (in atto di partire).
ROS. No lo stèssi a dir a nissun, vedè!
LUC. Oh cossa disela! Gnanca l'aria lo saverà (come sopra).
CHE. Vardè ben, che se tratta de assae.
LUC. In verità, lustrissima, che la me fa torto. Songio qualche pettegola? Co bisogna, so taser, e a mi no i me cava celegati4 de bocca. Strissime. (parte)
CHE. (a Toni) Disèghe a quel signor, che el vegna; e diseghe a sior Lorenzin, che el vaga, e che el torna, o che l'aspetta de là.
TONI Lustrissima sì. (parte)


SCENA III[canbia]

CHECCA, ROSINA, poi CRISTOFOLO

CHE. E vu, vedèu? Fin che parlo co sior Cristofolo, andè de là, che no xè ben che ghe siè.
ROS. Quanto che pagherave a sentir!
CHE. Mo za, vu sè la mare della curiosità.
ROS. E vu gnente?
CHE. Mi ascolto quel che xè da ascoltar.
ROS. E mi no sento quel che no xè da sentir. (parte)
CRIST. Patrona riverita.
CHE. Strissima, sior Cristofolo.
CRIST. No, cara ela, no la me staga a lustrar.
CHE. No la vol che fazza el mio debito?
CRIST. Mi no gh'ho bisogno d'esser lustrà; no ho mai ambio sta sorte de affettazion. Son un galantomo. Per grazia del cielo no gh'ho bisogno de nissun, ma sti titoli ghe li dono.
CHE. Via, quel che la comanda. (El xè ben all'antiga dasseno). La prego de perdonarme, se l'ho incomodada.
CRIST. Son qua, son a servirla; dove che posso la me comanda.
CHE. La se senta.
CRIST. Volentiera. Cossa fa sior Fortunato? Quando l'aspettela?
CHE. Ho avù lettera giusto gieri. El doverave esser qua al fin de la settimana.
CRIST. Sior sì, pol esser, che el vegna vènere col corrier de Bologna.
CHE. Se la savesse! no vedo l'ora.
CRIST. Ma co se gh'ha un bon mario, el se vorave sempre darente, n'è vero?
CHE. Co son senza de elo me par de esser persa. No gh'ho voggia de gnente. Mi no teatri; mi no maschere; mi no... gnente, co ghe digo, gnente.
CRIST. Cussì fa le donne de garbo.
CHE. (No so da che cao prencipiar).5
CRIST. E cussì, siora Checca, cossa gh'àla da comandarme?
CHE. Cara ela, la compatissa, se m'ho tolto sta libertà.
CRIST. Mo con mi no l'ha da far cerimonie. Son bon amigo de so mario, e la me comanda con libertà.
CHE. Me dala licenza, che ghe parla de una persona?
CRIST. De chi?
CHE. De una persona.
CRIST. Basta, che no la me parla de me nevodo, la me parla de chi la vol.
CHE. Oh mi no me n'impazzo con so nevodo.
CRIST. Che soggio mi. So, che sto furbazzo el xè vegnù a star de sotto de ela; e squasi squasi me son intaggià6 che la me voggia parlar de elo, e gh'ha mancá poco, che no cometta un'inciviltà, e che no vegna.
CHE. Oh sior Cristofolo, el xè un signor tanto compito!
CRIST. Se la savesse; gh'ho el figà troppo marzo7 con quel desgrazià.
CHE. E so sorela, poverazza?
CRIST. So sorela la xè una matta anca ela. Co xè morta so mare, la voleva tòr in casa co mi, e no la gh'ha volesto vegnir. L'ha volesto star con so fradelo, per aver un poco de libertà, perché da so barba se va in letto a bon'ora, perché no se va in maschera, perché no se va alla commedia. Frasconazza, che la toga suso; che la varda cossa l'ha avanzà.
CHE. Se la savesse, poverazza! in che desgrazie che la se trova!
CRIST. So tutto. Crédela, che no sappia tutto? So tutto. So che el xè pien de debiti, so che in do ani l'averà buttà via diese milla ducati, tra zogai, dizzipai e messi intorno a quela cara zoggia de so muggier. La xè stada el so precipizio. Dopo che l'ha scomenzà a praticar in quella maledetta casa, nol xè stà più elo. No l'ha più fatto conto de mi; nol se degnava gnanca de vegnirme a trovar. Se el me incontrava per strada, el procurava de schivarme, perché no gh'ho i abiti galonai, perché no gh'ho i manegheti. So, che l'ha abuo da dir quella lustrissima de favetta, che ghe fazzo stomego, che ghe fazzo vergogna, che no la me dirà mai barba ai so zorni. Aspetta, che mi te diga nezza, temeraria, sporca, pezzente.
CHE. (Mi debotto no ghe digo gnente).
CRIST. La compatissa, cara ela. La còlera me fa parlar. E cussì cossa me volévala dir?
CHE. Caro sior Cristofolo, de tutte ste cosse che colpa ghe n'ha quella povera putta?
CRIST. La diga, cara siora Checca. Parlémose schietto. Per cossa m'àla mandà a chiamar?
CHE. Per un interesse.
CRIST. Xèlo sóo sto interesse?
CHE. Anca mio, se la vol. Se tratta de un mio zerman.
CRIST. Oh co se tratta de ela, o del so parentà son qua a servirla in tutto e per tutto; basta che no la me parla de mio nevodo.
CHE. E de so sorela?
CRIST. Gnanca de ela (forte, con isdegno).
CHE. (Uh poveretta mi!) Cussì, come che ghe diseva, gh'ho da parlar per sto mio zerman.
CRIST. Chi xèlo?
CHE. El xè quel putto, che xè vegnù a chiamarlo da parte mia.
CRIST. Sì, sì, vedo.
CHE. Lo cognossela?
CRIST. Mi no l'ho più visto.
CHE. Xè poco, che el xè vegnù fora de collegio.
CRIST. Bisogna che mi el me cognossa, perché el m'ha trovà a Rialto, e el m'ha fermà, e el m'ha compagnà qua da ela.
CHE. Oh el lo conosse certo.
CRIST. E cussì, cossa voràvelo? Cossa ghe bisogna?
CHE. Cossa ghe par de quel putto?
CRIST. El me par un putto de sesto.
CHE. In verità, el xè una copa d'oro.
CRIST. Se vede; el gh'ha bona indole. Cossa falo? Gh'àlo nissun impiego?
CHE. El se vorave impiegar.
CRIST. Gh'ho dei patroni, gh'ho di amici, se poderave dar, che ghe podesse giovar.
CHE. Magari.
CRIST. M'àla mandà a chiamar per questo?
CHE. Sior sì, anca per questo.
CRIST. E per coss'altro?
CHE. La sappia, che sto putto se voria maridar.
CRIST. Bravo! pulito! no l'ha anca fenìo de crescer, e el se vol maridar. Nol gh'ha impiego e el vol una fameggia de mantegnir! Ghe perdo el concetto, e no lo stimo più né bezzo né bagatin.
CHE. (Adesso stemo ben). E se el trovasse una bona dota?
CRIST. Se po el trovasse una bona dota...
CHE. E che el se podesse comprar una carica?
CRIST. In quel caso...
CHE. In quel caso nol farave mal.
CRIST. In quel caso nol gh'ha bisogno de mi.
CHE. Mo el gh'ha giusto bisogno de elo, lu.
CRIST. De mi? Mi no la capisso.
CHE. (Adessadesso ghe la squaquero).8
CRIST. (La me fa certi discorsi confusi, che no so dove che i voggia andar a fenir).
CHE. Crédela, sior Cristofolo, che mio zerman possa sperar de trovar una putta civil con un poco de dota?
CRIST. Gh'àlo intrade?
CHE. El gh'ha qualcossetta; e po se el gh'avesse una carica...
CRIST. Siora sì, el putto xè de bon sesto, e el la troverà.
CHE. El diga, caro elo. Se el gh'avesse una so fia, ghe la daràvelo?
CRIST. Mi no son maridà. Putte mi no ghe n'ho, e xè superfluo che ghe diga né sì, né no.
CHE. El diga, caro elo. E so nezza ghe la daràvelo?
CRIST. Orsù, siora Checca, no l'ha da far né co un sordo, né co un orbo. Capisso benissimo dove che la vol tirar el discorso, e me maraveggio de ela, che la me vegna co ste dretture. Gh'ho ditto, che no ghe ne vòi sentir a parlar. E se no la vol altro da mi, patrona. (s'alza)
CHE. La senta...
CRIST. No vòi sentir altro.
CHE. No intendo miga...
CRIST. De quella zente no ghe ne vòi sentir a parlar.
CHE. Gnanca de so nezza?
CRIST. Mi no gh'ho nezze.


SCENA IV[canbia]

MENEGHINA, e detti

MENEG. Oh sior barba!
CRIST. Coss'è st'insolenza? (a Meneghina) coss'è, sto ingannar i galantomeni in sta maniera? (a Checca)
CHE. Coss'è sti inganni? Coss'è sto parlar? Che vòrli tòr la borsa fora de scarsella? Se l'ho fatto, l'ho fatto per un'opera di pietà. Voggia, o no voggia, quella xè so nezza, e la xè tradida da so fradelo, e la xè in miseria; e una putta desperada no se sa quel che la possa far. Se la gh'ha occasion de logarse, l'onor, la carità, el sangue e la reputazion ha da mover un barba a soccorrerla, a darghe stato da par sóo, e coi debiti modi. E se no ghe piase, che el lassa star. Mi ho fatto da bona amiga; e lu che el fazza da quel che el vol.
CRIST. Àla fenìo, patrona?
CHE. Ho fenìo perché ho volesto fenir; del resto ghe ne dirave de bele.
CRIST. No la se incomoda, che ho inteso tanto che basta. E vu siora, cossa pretendeu da mi? (a Meneghina)
MENEG. Caro sior barba, mi no pretendo gnente. Cossa vòrlo, che mi pretenda? Sono una povera putta desfortunada. I desordini de mio fradelo xè cascai addosso de mi.
CRIST. Perché no seu vegnua a star con mi?
MENEG. Perché son stada una senza giudizio. Perché m'ho lassà lusingar da mio fradelo. Caro sior barba, ghe domando perdon.
CHE. De diana! la farave pianzer i sassi.
CRIST. (a Checca) Eh cara siora! la compassion xè bela e bona; ma bisogna usarla con chi la merita, e no co quelli che se ne abusa.
MENEG. Poveretta mi! Se elo no me agiuta, un de sti zorni no gh'averò più né casa né tetto. No saverò gnanca dove andar a dormir.
CRIST. Cossa diseu? Seu matta? Vostro fradelo no àlo tolto un palazzo? No àlo cressù sessanta ducati de fitto?
MENEG. Eh caro sior, el me mortifica, che el gh'ha rason. El palazzo xè cussì, che no l'ha gnancora pagà el fitto, e ancuo o doman i ne butta la roba in mezzo alla strada.
CRIST. A sto stato el xè ridotto quel desgrazià?
MENEG. E i gh'ha bolà la roba in quell'altra casa; e no gh'ho gnanca vesta e zendà d'andar fora della porta.
CHE. Mi no so, se se possa dar al mondo un caso più doloroso de questo.
CRIST. E cossa dissela quella cara novizza?
MENEG. Mi no so gnente, sior; so che per zonta delle mie desgrazie, me tocca anca de soffrir da ela dei strapazzi e dele mortificazioni.
CRIST. La gh'ha tanto coraggio de mortificarve?
CHE. Oh sì po; ve so dir mi, che la la tratta pezo de una maregna.
CRIST. (El sangue no xè acqua, la me fa compassion). E cussì, patrona, cossa intenderessi de far?
MENEG. Tutto quelo che el vol, sior barba. Son qua, m'inzenocchio davanti de elo; son in te le so man.
CRIST. (si asciuga gli occhi)
CHE. (Via, via, debotto semo a segno).
CRIST. Levève suso. No lo meritè, ma vederò de agiutarve. Quala sarave la vostra intenzion?
MENEG. Ah sìelo benedetto! El m'ha ela da comandar.
CHE. Caro sior Cristofolo, la xè in ti ani; a elo no ghe convien tegnir una putta in casa; za che la gh'ha occasion de maridarse, perché no la destrighela?
CRIST. Dov'ela sta occasion?
CHE. Mio zerman.
CRIST. Che modo gh'alo de mantegnirla?
CHE. El gh'ha un pochetto d'intrada. Che el ghe compra una carica...
CRIST. Voggio sentir, voggio véder, voggio parlar con elo.
CHE. Vorla che lo chiamemo?
CRIST. Dov'èlo?
CHE. El sarà de là.
CRIST. Ah sì, adesso intendo. El sarà de là. El xè quelo, che me xè vegnù a cercar. El sarà de là, el sarà sconto. L'aspettarà che el se chiama. Accordi fatti, ingani premeditai per tòrme in mezzo mi, per farme el latin a cavallo. No so gnente, no vòi far gnente, no vòi far gnente, no ghe ne voggio saver. (parte)
CHE. Eh no lo lasso andar via, se nol dise de sì. (parte)


SCENA V[canbia]

MENEGHINA, poi ROSINA

MENEG. Oh poveretta mi!
ROS. Siora Meneghina, no la se perda de ànemo.
MENEG. Cossa vorla che fazza?
ROS. Ho visto tutto da drio quela porta. Brava, pulito; la torna a far quello che l'ha fatto. La se butta in zenocchion, la pianza, la se despiera, la fazza finta de tirarse i cavei. Lorenzin, poverazzo, se raccomanda, el mor, nol pol più.
MENEG. Povero putto! Cossa no faràvio per elo? Ghe baserò la man a mio barba, ghe baserò i pìe, me butterò colla bocca per terra. (parte)
ROS. Eh per diana! nu altre co volemo, volemo; val più le nostre lagreme, che no val le spade e i spontoni. (parte)


SCENA VI[canbia]

Camera nella Casa nova.

CECILIA, il CONTE e FABRIZIO

CON. Eh via, signora, non si abbandoni ad una sì fatta melanconia.
CEC. Eh, sior Conte, chi no ghe xè drento, facilmente po far l'omo de garbo, e dir delle bele parole per consolar. Pazienzia, la m'ha toccà a mi sta volta. (si getta sopra una sedia)
FABR. Dice il proverbio: a tutto si rimedia, fuor che all'osso del collo.
CEC. Matta, bestia, che mi son stada. Gh'aveva tante occasion de maridarme co i primi soggettoni de qua, e de via de qua, che sarave coverta de oro, da cao a pìe, e son andada a intrigarme con uno, che me vol far suspirar.
CON. Vedrà, che il male non sarà poi sì grande, come si dice.
FABR. Io spero, che le cose si accomoderanno.
CON. Per un po' di debiti una famiglia non si ha da mettere in disperazione.
CEC. (s'alza) Gran destin per altro del povero mio mario! che el se fa magnar el sóo da tanti, e in t'un caso de bisogno nol trova un amigo, che ghe voggia far un servizio. (passeggia)
FABR. (Dice a voi) (piano al Conte).
CON. (Eh, io credo, che parli con voi) (piano a Fabrizio).
CEC. Ma! una donna de la mia sorte, arlevada in tel bombaso!9 avvezza a nuar10 in te l'abbondanza! servida co fa una prencipessa! respettada co fa una regina! (si getta sopra un altra sedia)
CON. Sarà sempre servita e rispettata la signora Cecilia.
CEC. Eh caro sior Conte(si alza), co no se xè più in istado de dar da disnar, pochi se incomoda a favorir. (passeggia)
CON. (Ora ha parlato con voi) (a Fabrizio).
FABR. (Avrà parlato con tutti due) (al Conte).
CEC. Dove diavolo xèlo sto sior Anzoletto? S'àlo sconto? S'àlo retirà? M'àlo lassà mi in te le péttole?11 Per diana de dia la mia roba i la lasserà star. (passeggia)
CON. Signora, io la consiglierei di fare un'assicurazione di dote.
CEC. Come se fala?
FABR. La serviremo noi, se comanda.
CON. Andremo noi dove spetta, e faremo quel che va fatto.
CEC. Via donca; la me fazza almanco sto piccolo servizietto.
FABR. Ci lasci vedere il suo istrumento dotale.
CEC. Ghe xè bisogno dell'istrumento?
CON. Sì, certo, ci vuole il contratto o pubblico o privato, com'è.
CEC. Orsù, no voggio, che i diga che fazzo fallir mio mario; de ste cosse nissun de i mii ghe n'ha fatto, e no voggio farghene gnanca mi (passeggia)
FABR. (Ehi, nol sapete, che non ha niente di dote?) (al Conte)
CON. (Lo so meglio di voi) (a Fabrizio).
CEC. E dove xè mia cugnada? Xèla andada via? M'àla impiantà anca ela? No vedo nissun? Nissun me vien in ti versi? Vorli che me daga alla desperazion? (siede)
CON. Signora, ci siamo noi.
FABR. Eccoci qui. Nasca quel che ha da nascere, noi non l'abbandoniamo.
CON. Per amor del cielo, signora, si dia coraggio.
FABR. Sono tre ore, che è suonato il mezzogiorno, io la consiglierei di prendere un poco di cibo.
CEC. Gh'ho altro in testa, che magnar. Magnarave tanto velen.
CON. Bene, mangierà più tardi, quando ne avrà più voglia.
FABR. Noi siamo qui, non partiamo. Quegli altri, che erano venuti per pranzare, hanno sentiti i disordini, e se ne sono andati; noi siamo i più fedeli, i più costanti; terremo compagnia alla signora Cecilia.
CON. Ma, signora mia, il di lei stomaco patirà: preme la di lei salute.
FABR. Vuole ch'io dica al cuoco, che le sbatta una cioccolata?
CEC. No voggio gnente. (alzandosi con isdegno) No credeva mai che sior Anzoletto me usasse sto tradimento! No dirme gnente? No confidarme mai i fatti sói? Darme ad intendere delle grandezze? Farme creder quel che no giera? Con mi nol doveva trattar cussì. El m'ha tradio, el m'ha sassinà. (si getta a sedere)
CON. Signora, ella è troppo agitata.
FABR. Non vorrei, che la nostra presenza l'inquietasse d'avvantaggio.


SCENA VII[canbia]

ANZOLETTO, e detti

ANZ (Povera mia muggier!).
CEC. (s'alza con impeto contro Anzoletto) Andème via de qua, no me vegnì per i pìe.
ANZ Tolè, tolè sto cortèlo, e mazzème...
CEC. Sior omo senza giudizio, senza reputazion. (prende il coltello e lo getta via)
ANZ Cara muggier, vedè in che stato che son. Se tutti me strapazza, almanco abbième vu carità. Se ho fatto dei debiti, savè, che per sodisfarve...
CEC. Cossa? Ardiressi dir, che avè fatto dei debiti per causa mia? Cossa aveu speso per mi? Dov'ele ste zogge, che m'avè fatto? Aveu fatto altro per mi, che quattro strazzi de abiti, e tòr sta maledetta casa, che gnanca no avè pagà el fitto? Ah! cossa aveu speso per mi? Cossa aveu buttà via? Che debiti v'òggio fatto far)
ANZ Gnente, fia mia; gh'avè rason. Non ho fatto gnente. Ho tolto i ducati, e ho fatto dei passerini in canal.12
CEC. Se ve sento mai più a dir ste cosse, poveretto vu.
ANZ No. fia, no ve dirò più gnente. (Zà xè tutt'un).
CON. (Povero paziente) (a Fabrizio).
FABR. (Se lo merita, sapeva chi era) (al Conte).
ANZ Dove xè mia sorela?
CEC. Cossa soggio mi? Xè do ore, che no la vedo.
ANZ No vorave che la fosse andada...
CEC. Dove?
ANZ Da mio barba.
CEC. In sto caso, non so cossa dir. Se la fusse andada, l'averia fatto ben, e ghe doveressi andar anca vu.
ANZ Mi? No vago a umiliarme a mio barba, se credo de andar in preson.
CEC. Eh fio caro, co se xè in sta sorte de casi, bisogna spuar dolce, e inghiottir amaro.13
CON. Dice bene la signora Cecilia.
CEC. Che el tasa, e in ti fatti nostri nol se ne staga a impazzar(al Conte).
FABR. Signori, noi siamo buoni servitori ed amici.
CEC. I boni amici i se cognosse in te le occasion. In tel stato che semo, no gh'avemo bisogno de chiaccole, ma de fatti.
CON. Quando la mia persona l'inquieta, servitor umilissimo di lor signori. (parte)
FABR. Li riverisco divotamente. (parte)


SCENA VIII[canbia]

CECILIA, ed ANZOLETTO

CEC. Vedeu che sorte de amici?
ANZ A mi me lo disè? Questa xè zente, che ho cognossuo per causa vostra.
CEC. Oh via, no parlemo altro. Da vostro barba no volè ricorrer?
ANZ Mi no; e po no gh'ho coraggio d'andarghe; e po son certo, che se ghe vago, el me scazza da elo co fa un baron.
CEC. Se podesse parlarghe mi....
ANZ No faressi gnente.
CEC. Perché no faravio gnente?
ANZ Perché giusto con vu el la gh'ha suso più che con mi.
CEC. Credème, che me darave l'ànemo de placarlo.
ANZ Vu placarlo? Con quel boccon de caldo che gh'ave, vorressi placarlo?
CEC. Eh conosso, che adesso no xè più tempo de caldo.
ANZ Con mi per altro el ve dura.
CEC. E gh'avè cuor de mortificarme in sto boccon de travaggio che son? Mo andè là, che sè un gran can!
ANZ Via, no digo altro; andè là, fè quel che volè, montè in barca, e andèlo a trovar; regolève come ve par.
CEC. Vegnì anca vu.
ANZ Oh, mi no certo.
CEC. Sè un gran omo de poco spirito. Fè, che vegna con mi vostra sorela.
ANZ Se la vorà vegnir.
CEC. Bisognerà ben che la vegna.
ANZ Adesso saveremo dove che la xè. Lucietta.


SCENA IX[canbia]

LUCIETTA, e detti

LUC. Lustrissimo! (di dentro)
ANZ Vegnì qua mo.
LUC. La servo(di dentro).
CEC. Xè ben che vegna vostra sorela con mi; prima perché sior Cristofolo no me cognosse, nol m'ha visto; e po anca ela farà la so parte. Lassè pur far a mi, ghe insegnerò ben in barca quel che l'ha da dir.
ANZ Dove xè mia sorela?
LUC. No so (confondendosi).
CEC. Come no so?
LUC. No dasseno (come sopra).
ANZ Ànemo, vòi saver dove che la xè.
LUC. Ghe lo dirò, lustrissimo; ma no la diga gnente, che ghe l'abbia ditto mi.
ANZ No, no, no dirà gnente.
CEC. Sentimo sta bella novità.
LUC. La xè da ste lustrissime sora de nu.
CEC. Cossa xèla andada a far?
ANZ Xèla andada fursi a contarghe tutto?
LUC. Ghe dirò mi, ma, cara ela, no la diga gnente.
ANZ Via, non parlo.
LUC. Sala chi ghe xè qua de sora?
CEC. Ghe sarà quel sporco de Lorenzin.
LUC. E se gh'intende. Ma ghe xè un altro.
ANZ Chi xèlo?
LUC. Sior Cristofolo.
ANZ Mio barba?
CEC. Qua de suso ghe xè so barba?
LUC. Lustrissima sì; ma zitto.
CEC. Anemo, vegnì con mi (ad Anzoletto).
ANZ Dove?
CEC. Vegnì con mi, ve digo.
ANZ Mi no ghe voggio vegnir.
CEC. Vegnì, sior pampalugo,14 e vederè chi xè vostra muggier. (lo prende per un braccio e lo conduce via)
LUC. Za che l'ho fatta, me la voggio gòder. Voggio andar anca mi. (parte).


SCENA X[canbia]

Camera della signora Checca.

CHECCA, MENEGHINA, CRISTOFOLO e LORENZINO

CHE. E viva sior Cristofolo. Viva el so buon cuor, el so bon amor, la so carità, el cielo ghe daga del ben, per el ben, che l'ha fatto a sta povera putta.
MENEG. Certo che per grazia sóa son tornada da morte a vita.
LOR. Anca mi de tutto el ben, che gh'averà a sto mondo, gh'averò sempre l'obbligazion a sior barba.
CRIST. Adasio, sior. No v'infuriè tanto a dirme barba, che no son gnancora vostro barba (a Lorenzino).
CHE. Oh via, se nol l'ha sposada, el la sposerà. Se nol xè so barba ancuo, el sarà so barba doman
MENEG. Mo via, che nol me fazza tremar el cuor.
LOR. A mi me basta quel che el m'ha ditto. Un omo de la so sorte no xè capace de tirar indrìo.
CHE. No sarave ben, che fessimo do righe de scritturetta?
CRIST. Quel che ho ditto, ho ditto; e quel che ho ditto mantegno. La putta ghe la darò. La carica ghe la comprerò; ma avanti de serar el contratto, vòi saver dove che xè andada la roba de so padre. I fidecomissi no se pol magnar; l'ha d'aver la so parte; se so fradelo ghe l'ha ipotecada, per giustizia l'avemo da liberar. Vòi far quel che posso, vòi darghe del mio, se bisogna; ma no vòi passar per minchion.
CHE. No so cossa dir: in questo no ghe posso dar torto.
MENEG. Ih, ih, chi sa quanto ghe vorrà donca!
LOR. Ste cosse no le se pol far anca dopo?
CRIST. Sè zoveni, no savè gnente. Lassème operar a mi.


SCENA XI[canbia]

ROSINA, e detti.

ROS. Siora Checca, una parola.
CHE. Vegno, fia, con grazia. (si accosta a Rosina, e parlano piano fra di loro, e Checca si fa delle maraviglie)
MENEG. Intanto dove staroggio, sior barba?
CRIST. Vegnirè da mi.
LOR. Poderoggio vegnirla a trovar?
CRIST. Co ghe sarà mi, sior sì.
MENEG. (Oh che boccon de suggizion che gh'averò).
CHE. (Cossa se pol far? Za che ghe semo, bisogna far anca questa. La me fa tanto peccà, che no posso dirghe de no). Siora Meneghina, la me fazza una finezza, la vaga un pochetto de là con mia sorela, che gh'ho un interesseto co sior Cristofolo.
MENEG. Volentiera. (La varda de farlo resolver subito). (a Checca) (Oh son segura che la lo farà!) (parte con Rosina)
CHE. Sior Lorenzin, me faressi un servizio?
LOR. Son qua, la comandi.
CHE. Caro vu, andè alla posta a veder se ghe xè lettere de mio mario
LOR. Adesso la vol che vaga?
CHE. Andè, i xè do passi. Andè, e tornè subito.
LOR. Sior barba, anderalo via?
CHE. Finchè tornè no l'andarà via.
LOR. Vago e torno donca. (corre via)


SCENA XII[canbia]

CHECCA, e CRISTOFOLO

CRIST. Ma mi bisogna che vaga via. Son vecchio. Son avvezzo a magnar alle mie ore; e ancuo per sti negozj non ho gnancora disnà.
CHE. Caro sior Cristofolo, za che el xè tanto bon, el gh'abbia pazienza un altro poco. El me fazza una grazia, una finezza; l'ascolta do parole da un'altra persona.
CRIST. Cospetto de diana! se el xè mio nevodo, no lo voggio ascoltar.
CHE. Nol xè so nevodo.
CRIST. Chi xè donca?
CHE. Caro elo, nol vaga in collera. La xè la novizza de so nevodo.
CRIST. Cossa vorla da mi? (con isdegno)
CHE. Mi no so dasseno.
CRIST. Cospetto de diana! Sto incontro, fursi, fursi el desiderava, ma no ghe prometto de contegnirme. Gh'ho el gosso15 pien; e se me sfogo, no la diga, che ghe perdo el respetto alla casa.
CHE. Oh in questo po che el se comoda, e che el ghe diga tutto quelo che el vol. (parte)


SCENA XIII[canbia]

CRISTOFOLO, poi CECILIA

CRIST. Sta signora, che la dise, che ghe fazzo stomego, la se degnarave de mi, se ghe dasse un pochetto dei mi bezzi da buttar via. Ma no la farà gnente. Gh'ho gusto de vederla per dirghe l'anemo mio. (siede)
CEC. (Oh l'è duro sto passo, ma bisogna farlo).
CRIST. (Ih, ih, una nave da guerra).
CEC. Serva umilissima.
CRIST. Patrona.
CEC. Me permettela, che gh'abbia l'onor de riverirla?
CRIST. Patrona.
CEC. Se contentela, che gh'abbia l'onor de sentàrmeghe arente?
CRIST. La se senta pur. (Si ritira colla sua sedia)
CEC. Perché se tirelo in là?
CRIST. Acciò che non la senta l'odor de persuto.
CEC. Mo via, caro elo, nol me mortifica davantazo, che son mortificada abbastanza. Me falo la finezza de voltarse da mi?
CRIST. No, la veda, no voria farghe stomego.
CEC. Caro sior barba....
CRIST. (si volta con impeto) Coss'è sto barba?
CEC. No l'alza la vose, no se femo nasar.16 Mi no son vegnua qua per criar; no ghe vegno a domandar gnente: vegno per usarghe un atto de umiltà, un atto de respetto; e se el suponesse anca, che sto atto fusse interessà, e con tutte le rason, che el pol aver de esser malcontento de mi, quando una dona civil se umilia, prega, e domanda perdon, ogni galantomo s'ha da calmar, e el s'ha da degnar de ascoltarla. Mi no vòi altro, se no che el m'ascolta. No ghe domando gnente, no merito gnente, no voggio gnente. Saràlo così scortese de no volerme ascoltar?
CRIST. La parla pur, signora, la diga, che po dirò anca mi (Lassa pur che la diga, me voggio dar una sfogada come che va).
CEC. Mi no anderò per le longhe, perché poco ghe manca a sera, e per le mie disgrazie tutti i momenti xè preziosi. Mi son muggier de so nevodo. So nevodo xè fio de un so fradelo, onde più parenti de cussì no podemo esser. So, che el xè desgustà de mi e de mio mario, e ghe dago rason, e el gh'ha mille rason. Ma la me varda, son zovene, e no me vergogno a dirlo, che fino adesso ho avù la testa da zovene e per disgrazia no ho avudo nissun, che me avvertissa e che me coreza. In casa mia, dirà cussì, i m'ha volesto troppo ben, ma de quel ben, che a cao viazo17 fa mal. Mio mario, la 'l cognosse meggio de mi, poverazzo, el xè de bon cuor, e per el troppo bon cuor el s'ha rovinà. Mi, senza saver quel che fasse, domandava più de quel che doveva; e lu, per no disgustarme, el fava più de quel che el podeva. Ho parlà mal del sior barba, xè vero, ho parlà malissimo. Ma la varda in che figura che son. Chi m'ha messo in sta pompa, chi m'ha tolerà con sta gala, m'ha insinuà dele massime contrarie al so sistema, alla so prudenza, alla so direzion; e se mio padre fusse andà vestìo co fa elo, averave ditto mal de mio padre istesso. Tutt'effetto dell'educazion, tutto effetto della tenerezza de mio mario, dell'ambizion delle done, e del poco giudizio de la zoventù. Cossa ghe ne xè derivà da sti cattivi principii? Oimè, bisognerave, che pianzesse a lagreme de sangue, pensando in che stato che mi e el povero mio mario se trovemo. Oh quanti debiti! oh quante desgrazie! oh quante miserie! I stabili ipotecai, i mobili bolai, citazion, sequestri, cartoline fora,18 sior barba, cartoline fora. El mio povero mario no xè seguro de caminar. Co vago a casa, e co me cavo sto abito, aspetto de vedermelo a portar via. No gh'ho altro a sto mondo. Doman semo senza casa. No gh'averemo un pan da metterse ala bocca. Tutti ne burla, tutti ne desprezza: mio mario xè deventà el ludibrio de sto paese. E chi xèlo ala fin mio mario? El xè Anzoletto Argagni, el xè de quel sangue de quei onorati galantomeni, che xè stai, e che xè el specchio della pontualità, della onoratezza. El xè nevodo de sior Cristofolo, e mi son so nezza; do poveri sfortunai, che s'ha precipità per mala condotta: ma che illuminai da le so desgrazie, desidera de muar vita, e per poterlo far, domanda a un barba pietoso perdon, carità, soccorso col cuor in bocca, colle lagreme ai occhi, e colla più perfetta sincerità.
CRIST. (No ghe posso miga responder gnente).
CEC. Adesso, che con tanta bontà l'ha sofferto, che parla mi, el parla elo, el se sfoga, el se vendica che el gh'ha rason.
CRIST. Bisognerave che disesse assae... Savè, che gh'ho rason... manco mal che savè, che gh'ho rason.
CEC. (El me dà del vu; xè bon segno).
CRIST. Se fusse vero tutto quel che avè ditto...
CEC. Nol crede, che siemo in te le afflizion, in te le miserie?...
CRIST. No digo de questo; digo se fusse vero, che vu e vostro mario fussi pentii, e che scambiessi modo de viver; siben che mi no gh'ho obligazion, che quel che gh'ho me l'ho fatto col mio, son de bon cuor, e sarave fursi in stato de farve del ben.
CEC. La senta. A mi no voggio, che la me creda. Son dona, son zovene. Ancuo penso cussì, me poderave un zorno scambiar. La senta mio mario. La se fazza dar parola da elo. Co 'l mario vol, la muggier gh'ha da star; e sarave una dona indegna, se cercasse una segonda volta de ruvinarlo.
CRIST. (La gh'ha un discorso che incanta). Dov'elo quel poco de bon?
CEC. Vegnì, vegnì, mario, che la provvidenza no manca mai.
CRIST. (El xè qua anca elo. Questa xè la casa de la compassion).


SCENA XIV[canbia]

ANZOLETTO, e detti

ANZ Sior barba, no gh'ho coraggio de comparirghe davanti.
CRIST. A le curte. Una nota dei vostri debiti. Una cession a mi dei vostri beni. Una resoluzion de far ben; e vostro barba, sior omo ingrato, gh'averà per vu quelle viscere de pietà, che no meritè, ma che me suggerisse el mio cuor.
ANZ Ghe prometto, ghe zuro, no me slontanerò dai so conseggi, dai so voleri.
CRIST. Pagherò mi el fitto de la casa nova, che avevi tolto; ma licenziela, che no la xè casa per vu.
CEC. Caro sior barba, el ne daga una cameretta in casa con elo.
CRIST. Mi no gh'ho logo.
CEC. Caro elo, almanco fin che se provedemo.
CRIST. Eh galiota, la savè longa. Vegnì in casa, ma de quei abiti no ghe ne voggio. Civiltà, pulizia, sior sì, ma con modestia: e arecordève ben, sora tutto, serventi in casa mia no ghe n'ha da vegnir.
CEC. Oh, che protesto, che i m'ha tanto stomegà quei che vegniva da mi, che no gh'è pericolo che me lassa più burlar da nissun.


SCENA ULTIMA[canbia]

CHECCA, e detti, poi MENEGHINA, ROSINA, LORENZINO, poi LUCIETTA

CHE. E cussì xèla giustada?
ANZ Per grazia del cielo e del mio caro barba, xè giustà tutto.
MENEG. E mi, sior barba, vegnirò a star con elo.
CEC. E anca mi vegnirò a star co sior barba.
MENEG. Anca ela? (mortificata)
CRIST. (Ho capìo. No vorave, che do done in casa me fasse deventar matto. Xè meggio, che me destriga de una). Siora Checca, se ho fatto qualcossa per ela, me faravela una grazia anca a mi?
CHE. De diana! la me pol comandar.
CRIST. Soffriràvela l'incomodo, che se fassa in casa soa le nozze de mia nezza Meneghina co sior Lorenzin?
CHE. Magari.
LOR. Nozze, nozze (saltando).
MENEG. Per mi nozze? (saltando)
CHE. Fémole adesso.
CRIST. Anca adesso.
CHE. Putti, deve la man.
MENEG. Se contentelo, sior barba?
CRIST. Mi son contento. Domandeghelo anca a vostro fradelo.
MENEG. Seu contento? (ad Anzoletto)
ANZ Sior sì, quel che fa sior barba, ha da esser ben fatto.
CEC. (Donca nol xè quel spiantà che disevi?) (ad Anzoletto)
ANZ Cara fia, diseva cussì, perché no saveva come far a darghe la dota) (a Cecilia).
CHE. Via, deve la man.
LOR. Questa xè mia muggier.
MENEG. Questo xè mio mario (si danno la mano).
ROS. Me consolo, siora Meneghina.
MENEG. Grazie, siora Rosina.
CRIST. E vualtri vegnì con mi, e se gh'avarè giudizio, sarà meggio per vu (a Cecilia e Anzoletto).
ANZ Cara muggier, sta fortuna la reconosso da vu.
CEC. Se son stada causa mi de qualche desordene, xè ben, che gh'abbia savesto remediar. Tra i altri spropositi fatti per causa mia, uno xè sta quelo de sta casa nova; ma anca de sto mal per accidente ghe ne avemo recavà un ben. Senza sta casa no fevimo sta amicizia de ste signore, no nasseva quel che xè nato. Lodemo donca la Casa nova; ma no, no la lodemo nu, lassemo, che la loda, e che la biasima chi pol, chi sa, e chi xè pieni per nu de bontà, de gentilezza e de amor.


FINE DELLA COMMEDIA




Note a cura de l'autor
  1. Che una favilla può incenerire una casa.
  2. Confidenze.
  3. Smaniglie d'oro, che portano quasi tutte le donne in Venezia.
  4. Celegati vuol dire passerotti: la frase è comune, e significa, non mi faranno parlare.
  5. Da dove principiare.
  6. Ho dubitato.
  7. Il fegato guasto.
  8. Dico tutto.
  9. Nel cotone.
  10. A nuotare.
  11. Negl'impicci.
  12. Si dice far passerini, quando si gettano con arte dei sassi piatti e sottili in acqua, e si fanno balzare a tre o quattro riprese. Dice Angioletto per ironia, aver fatto così dei ducati.
  13. Sputar dolce, ed ingoiar l'amaro, metafora.
  14. Sciocco, scimunito.
  15. Il gozzo.
  16. Non ci facciamo scorgere.
  17. Alfin dei conti.
  18. Ordini di carcerazione.
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=La_casa_nova/Atto_terzo&oldid=42174"