La Moscheta/Atto terzo

Da Wikisource
Salta a ła navigasion Salta a ła riserca
EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.
ATTO TERZO
1528 (?)

 Edission original:   

La Moscheta, di Ruzante. A cura di Ludovico Zorzi. Einaudi Collezione di teatro, Torino 1982

 Fonte:

https://www.liberliber.it/online/autori/autori-r/ruzzante-alias-angelo-beolco/

← Atto secondo Edission e fonte ▼ Atto quarto  →

SCENA PRIMA[canbia]

Ruzante e Betía


RUZANTE Mo' che no me 'l divi-tu inanzo, che te me cognescivi? Mo' sí, che s'a' t'aesse vogiú dare, ara' abú ferdo, faze. Chi m'ha pigiò, an? Matezuola, no vi'-tu ch'a' he fato per provarte? Fuossi mo'...
BETÍA A' me faré ficare int'un monestiero!
RUZANTE Mo' tasi, matezuola, mo'... No sgnicar, ch'a' trepo con ti. Cancaro me magne mi, an - squaso che no dissi - me compare! A' son andò a dar fastibio a sta poereta, ch'a' no la poea squaso arpassare. A' me smaravegiava ben che la diesse quel che la diea; mo' la m'aéa cognessú. Te par che an ela sipia cativa? Cancar'è! La l'ha abú per male. Poh, mo' no la poea armiliare.
Al sangue del cancaro! A' vuò far portare le pene a me compare, che l'è stò cason elo. A' ghe vò far na noela a elo dela gonela. Agno muò', a' no faré pecò, perché a' faré per me ben. E po el me ha arciapò an mi. A' vuò anar a vêre s'a' 'l vezo.
Betía, a' vaghe via, ve'? A' me vuò mostrar da scalmanò, che 'l para ch'a' sipia coresto. S'a' me daesse na fería in su na gamba, a' stare miegio. A' diré ch'i m'ha dò igi. Al sangue del cancaro! A' vuò fare n'altra bela noela; a' vuò anar a vêre s'a' 'l vezo e far vista... O cancaro! La serà bela, e sí guagneré la gonela.


SCENA SECONDA[canbia]

Betía e Tonin


BETÍA A' te faré l'onor che ti mièriti, poltron, can, apicò! Che te no me galderé mè pí, s'a' diesse ben anar çercanto a usso a usso. Oh, dala cà!
TONIN Chi è quel?
BETÍA Amigo.
TONIN Oh, sia regraziat Domenedè! Vegní deter, dona Betía.


SCENA TERZA[canbia]

Ruzante, Menato e una donna


RUZANTE A' he vezú me compare che vien de chialò via. A' no vuò gnan che 'l me veza, che a' la vuò far compía.
Altúrio, misericordia! Altúrio, misericordia, ch'a' son morto amazò!
MENATO Compare, compare! Pota de Domene, che aí-vu?
RUZANTE Pí de çento, compare. Lomé çielo e sponton. A' son stò sbusò pí che n'è un crivelo. Agième, agième!
MENATO Chi è-gi stè?
RUZANTE I menava senza remission, compare: d'un sponton in l'àgiere e d'un in la vita. A' son morto, compare. Catè un preve, ch'a' me vuò confessare.
MENATO N'abiè paura. Chi è-gi stò?
RUZANTE A' sente ch'a' 'l me va fuora el fiò dale ferí via...
MENATO A' n'arí mal negun, cristian!
RUZANTE Mo' no senti-gie ch'a' son tuto forò?
MENATO Onve?
RUZANTE No tochè, no tochè... Pian, cancaro, no tochè! Pí de çento, o cancaro i magne! Foesse-gi vegnú almanco a un a un.
MENATO Chi cancaro è-gi stò?
RUZANTE S'a' no son morto, a' ghe manca puoco...
MENATO A' n'arí mal negun, cristian. Stè sora de mi, a' sè quel ch'a' ve dighe.
RUZANTE O compare, a' sento ben mi che, s'a' no son morto, el ghe manga puoco; e s'a' guariré, a' no seré mè pí omo. Guardè mo' chialò s'a' son guasto...
MENATO A' n'aí mal negun, cristian.
RUZANTE O cancaro, compare! Corí, ch'a' m'anderé a far miegare, e corí presto, e guardè ch'a' he lagò star la gonela ch'a' me diessi, e la bereta, e toèla su. Mo' corí presto, e volzí-ve po a sta man. A' verí ben la pesta e 'l remor dela zente. Mo' corí presto presto, ch'a' la no se perde, e tolí an la me bereta!
Al sangue del cancaro! A' ghe l'he pur ficà in lo carniero. A' vuò mo' anar an mi ca' a ficarme in leto a pè dela Betía, e farme ben covrire a ela.
Betía! o Betía! Aldi-tu, pota de chi te fé? o Betía! A' cherzo che te druomi. A' vuò penzer in l'usso. Oh, si'-tu s'a' l'he averto? On' si'-tu an, Betía?
Oh, cancaro me magne, furfante, poltron, can, apicò ch'a' son! A' son ben deruinò, a' son ben svergognò, a' son ben in cao, mo'. O poltron, desgraziò ch'a' sarè sempre mè! Oh, cancaro ne magne tuti du, compare, vu e mi, e 'l me muar de gonela! Tuò, poltron; tuò desgraziò, tuò, cogómbaro! Tuò su mo' quel che t'hê guagnò: zòzolo!
Múate mo' de gonela, faela mo' da soldò, o per gramego, fàne mo' dele smerdarele! O maleto sea el me parlar per gramego e chi m'ha insegnò!
O Betía, t'hê pur fata la to pinion; te t'è pur andà a far ficare int'un monistiero. E mi a' son pur stò cason, desgraziò che saré sempre mè. Ti è fata moneghela, povereta, descalzarela! A' poré ben cantare: "Doh, monicela..."
A' no t'hê mè cognessú per femena de pinion, lomé adesso; che no gh'ha valesto che da putati in su a' se abiàm sempre vogiú ben tanto tempo, ch'a' seon stè imbriaghè int'el ben ch'a' s'aon volesto. Per ben ch'a' t'abi vogiú, a' no t'hê possú armiliare tanto, che te m'aíssi dito almanco: "Stà con Dio, ch'a' vago in qua".
S'a' saesse almanco on' vegnirte a catare... On' se'-tu andà, Betía? Dímelo, serore; che almanco, con a' moriré, a' se fazàn meter tuti du int'una fossa, dasché a' no ghe posson star vivi; e che se fazàn far un spatafio lungo lungo, che diga la nostra fin. Ghe foesse almanco qualcun che me l'insegnasse, o che me diesse a che via l'è andà...
DONNA Çerchè-vu la vostra femena, an, om da ben?
RUZANTE Sí, serore, sí.
DONNA Mo' guardè in qua, guardè in qua.
RUZANTE A' no ve vezo.
DONNA In qua, in qua...
RUZANTE A' no sè on' sipiè, mi. A' son stravaliò. On' si'-vu, an?
DONNA Qua, qua, cristian de Dio, a man dreta.
RUZANTE Ah, an!... O' è-la andà?
DONNA In quela casa del soldà!
RUZANTE La è andà là da quel soldò? L' 'ì-vu ben cognessúa chí, che la sea ela?
DONNA Sí, cristian de Dio, che ghe l'he vista anare mi, poco è.
RUZANTE Oh, laldò sea la Mare, che a' in spiero pure ancora de gàlderla. A' no vuò gnan sbatere. Mo' a' 'l besogna che no ghe vaghe con sbraossarí. Mo' a' 'l besogna ch'a' vaghe pí molesín che fé mè sonza. E se 'l me diesse poltron, a' diré ch'a' 'l dise la veritè. Che me fa a mi, per far el fato me?
Oh, dela cà! O messier soldò! O messier frelo! Aldí-u, an?


SCENA QUARTA[canbia]

Tonin e Ruzante


TONIN Chi è quel?
RUZANTE A' son mi. Dè-me la mia femena, ch'a' son mi, quel vostro amigo, ch'a' la son vegnúa a tuore.
TONIN A' no l'ho ach governada. Aspeta un po'.
RUZANTE Mo' che fè-vu? Dè-mela pur cossí.
TONIN A' ghe vòi fà stà bass ol pil. A' ghe 'l sbati.
RUZANTE A' no m'intendí. Vegní un po' chialò dall'usso.
TONIN A' 'gh vòi metí la gropera, e la no vol stà ferma. Fat in zà, beschia!
RUZANTE Poh, el no intende, sto cristian. Aldí-vu? O sier soldò!
TONIN Oh, l'è fastidiosa! La no 's vol lagà governà.
RUZANTE El no m'ha gnan intendú. El cre' che dighe la mula.
TONIN Oh, vegni 'l cancher!...
RUZANTE Che, an?
TONIN L'ha fracassada tuta la bardela denanz.
RUZANTE Te 'l dissi che 'l no m'aéa intendú? El cre' che dighe la mula.
TONIN Che? Che no v'intendi? A' meti in orden la mula; mo' el besogna che tu 'm laghi ficà u ciod in la bardela, ché l'è tuta fracassada.
RUZANTE Pota del'intendere! A' 'l besogna che 'l laghe rivare. A' porae çigare cossí mil'agni, che 'l no intenderae.
Moa, vegní-vu an?
TONIN A' no cati ol bus del'ardigiò dela çengia, che vegni ol cancher...
RUZANTE An? Che fèvu?
TONIN Ho rivàt ades ades.
RUZANTE H 'í-vu rivò, ancuò? A' sarae mo' regonò, con disse questú, la noíza.
TONIN Làghe-m pià u po' de fiat. Cancher a sta beschia! A' besogna ch'a' te la meni a mà, perché l'è fastidiosa.
RUZANTE No possé-vu mè pí intendere, pota d'i balurdi!
TONIN A' vegni ades, mo'.
RUZANTE O cancaro ale mule! A' no digo mula, a' dighe mia mogiere de mi. È-la chialò da vu?


SCENA QUINTA[canbia]

Betía e Ruzante


BETÍA Sí ch'a' ghe son, bel messiere, sí ch'a' ghe son! Che vuò-tu mo'? No te pensare mè pí, che mè n'ha fin.
RUZANTE Moa, moa, matezuola! A' sè che te me n'hê dò na supa de fastibio.
BETÍA Dèghe da bevere al fante, che 'l se l'ha guagnò, che l'è scaltrío, saçente! Te pare che l'abi sapú fare la bela noela? Te m'hê pur arciapò mo', n'è vero? Mo' ben, tuò su, che t'hê gaugnò zòzolo!
RUZANTE Pota de chi te fé! Ti è ben abavò.
BETÍA Crezi, crezi che mè a' me la desmentegheré in vita d'agni. Và pure.
RUZANTE Mo' ben, vie' via an ti. Andon a cà. Vie' via, che, ala fé, a' te perdono.
BETÍA A' no vuò to perdon, ch'a' no 'l mièrito.
RUZANTE Mo' perdona-me atonca a mi, ch'a' te domando perdonanza, mogiere; che 'l diavolo è sutile. Perdonanza!
BETÍA Và pure, che se ti si' fato la vessa, te te galderè anche el saore.
RUZANTE Perdonanza, mogiere, che 'l diavolo m'ha intantò... E po l'è stò an me compare, che m'ha insegnò.
BETÍA Desgraziò, furfante, tasi, tasi! Che volivi-tu provare? No saivi-tu zò ch'a' giera? S'aesse vogiú far male, furfante, cri-'tu che 'l m'aesse mancò?
RUZANTE O Betía, serore, l'è stò me compare, che 'l ghe magne el cancaro, che m'ha metú su; che no me l'aeré mè pensò. "Fèlo, fèlo, compare, che saverí almanco se la ve sarà liale. Fèlo!" E man el diavolo me tanté. Mo', al sangue del cancaro, a' 'l fiè mo' per sbertezare, ala fé, serore. Ampò te sa, an, s'a' sbertezo ontiera. S'a' m'aesse pensò che la doesse anar a sto muò', cri-tu ch'a' l'aesse fata? Mo' me vegna inanzo el mal dela loa!
BETÍA Sí, sí, vuolzi-la pure adosso me compare, che l'ha buone spale.
RUZANTE Mo' ala fé, ch'a' la fiè per sbertezare.
BETÍA Mo' ben, a' sberteze ben an mi.
RUZANTE Mo' vie' via tonca. Andon, andon a cà, che al sangue del cancaro, aldi...
BETÍA Mè pí a cà toa. Mo' s'a' ghe vegno... No me far dire!
RUZANTE Aldi, serore, da chi inanzo a' crezo ch'a' no proesse mè la maor duogia. Crezi ch'andasea per cà çercando-te, con fasea un can rabioso.
BETÍA Che volivi-tu provare, desgraziò che ti è?
RUZANTE Se te me volivi ben.
BETÍA No saivi-tu se t'in volea? Mo' dí-me un puoco: chi sarae stò quela desgrazià che foesse stò con ti, con a' fasea, sipiando cossí da puoco con ti è?
RUZANTE Pota, a' son da puoco! A' sè pur an ben zugare...
BETÍA Mo' sí, de quel ti è bon. Mo' da far un servissio per cà, te no te rivi mè de drizare el cul dal scagno, ch'a' 'l besogna ch'a' mete mi le man sempre mè in agno cossa. Mi de chive, mi de live, mi de su, mi de zó, mi de soto, mi de sora. El besogna che mi te vaghe derzando in massaria, mi ch'a' tegne monde le pignate, mi le scuele, mi ch'a' faghe in cà, mi ch'a' faghe fuora de cà... E po, quando a' seon in leto, ch'a' se dessàn consegiare, con se de' fare marío e mogiere, tu duormi co' fa un zoco. Te par che, s'a' no t'aesse vogiú ben, ch'a' sarae stò con ti tanto, an, bel messiere?
RUZANTE Te dí vero. Mo' ti me 'l dîvi dire; che sè-gi mi, ch'a' son grosso...
BETÍA A' no te 'l diea, n'è vero? A' tegnía sempre mè spontignò, sempre mè strucò, con se fa pesse in fersura. Mo' t'aívi sempre mè indormenzò el çervelo, e mi possea assè dire e fare: te parivi un zoco con mi, con è.
RUZANTE Mo' che vuò-tu mo', ch'a' muora? Che son in lo maor fastubio ch'a' foesse mè, per to amore.
BETÍA Mo' s'te fussi andò dertamen con mi, con ti dîvi anare, te no ghe sarissi... intendi-tu?
RUZANTE Vie' via, che per sti Santi, al sangue de San Lazaro, a' faré tanto, che te diré ch'a' son saçento.
BETÍA Và pure, e tuò-te-me via denanzo, e và in tanta malora, che no t'alde mè pí menzonare. Ch'a' son in luogo ch'aré megior tempo, a' vussi dire megior compagnia che te no me fasivi. Mo' el me recresse ben, povereta mi grama, del'anore... Mo' te vuò cossí, e cossí abi...
RUZANTE Tasi, tasi, no pianzere, matezuola. No pianzere, che te me fê vegnir vuogia de pianzere an mi... No dire. Aldi, Betía aldi lomé questa... Pota del cancaro! Mo' che dego fare?... A' vuò ciamare el soldò.
Messier soldò! Aldi-vu an, om da ben? Aldi-vu?


SCENA SESTA[canbia]

Tonin e Ruzante


TONIN A' t'aldi bé. Mo' ti no canti vers che 'm plasi.
RUZANTE Metí an vu qualche bona parola, che la vegne a cà.
TONIN Boni paroli, ah? Ti sê pur quel che te m'hê fag...
RUZANTE Moa, a' v'arae pur an poesto dar, s'aesse volesto.
TONIN Ti m'hê dat ind'ol sango, a dam into la borsa.
RUZANTE Che? d'i dinari? Ala fé, ala fé, che i me fo tolti. Che me fa a mi? Se 'l foesse gnan la veritè, a' ve 'l dirae mi adesso, ch'a' son, con disse questú...
TONIN Và pur, che s'tu no fê ch'abi i me daner fina un quatrí, ti n'è per averla, ché la vòi menà con mi in camp.
RUZANTE Mo' che dego-gio fare? A' me senteré sí chialò, ch'a' no me partiré, s'a' me doesse abirare, fina che 'l canchero m'aierà, o che a' sgangoliré chialò. Pota dela deroina! Mo' la m'è pur contra. Che degio-gie pí fare a sto mondo? Betía! An, Betía? Ve', a' muorirò chialò, al sangue del cancaro! A' te prego, fà-me almanco soterare, che le to carne no sea magnè dai cani.
Doh, aesse un cortelo adesso!, che 'l no me tegnirae el roesso mondo ch'a' no me mazasse. Dasché a' n'he cortelo, a' me vuò mazare coi pugni. Tuò, tuò, castron, cancaro te magne, tuò, tuò! Mè sí, a' no me vuò strangolare co un pugno? E sí el me insirà gi uogi in fuora, a' faré paura a tuti.
A' me vuò magnare. Betía! Vien almanco, dà mente, che con strapasse de sta vita al'altra, te puossi criare: "Iesò!". Da che dego mo' scomenzare a magnarme? A' vuò scomenzare dai piè, perché s'a' scomenzasse dale man, a' no porae po aiarme a magnare el resto.
Betía, dí almanco un paternuostro per mi. Orsú, stà con Dio, ch'a' scomenzo.
A' no me poré miga magnar tuto. Mo' a' me magneré tanto, ch'a' creperé...
E co' a' sea crepò, che arè-tu guagnò?
Deh, butame zó una sogheta, cara Betía, che m'apicheré, che no me staghe a stentare...


SCENA SETTIMA[canbia]

Menato e Ruzante


MENATO On' cancaro è andò questú? O cancaro! A' sarae ontiera co' è andò sta noela de mia comare. A' vuò andar a vêre s'a' 'l vezo. Mo' no è-lo quel che è invelò in cuzolon? Compare, o compare! Mo' che fè-vu invelò acolegò?
RUZANTE A' faghe el cancaro ch'a' ve magne, vu e la vostra noela.
MENATO Mo' perché, compare? Che v'è intravegnú?
RUZANTE Vostra comare ha abú per male del'ato che me fiessi fare, e sí, quando a' la viegni a çercare, la muzà in cà de sto soldò.
MENATO Mo' che stè-vu a fare, ch'a' no ve la fè dare? Ché non sbatí-vu?
RUZANTE Mo' sí, ch'a' no he sbatú? Mo' la no vuò vegnire.
MENATO Sbatí, cristian! Laghè che a' ghe faele mi.
RUZANTE Mo' sí, andèghe, faelè vu. Che la no è scorezà an con vu, ché a' gh'he dito ch'a' si' stò vu ch'a' m'aí insegnò.
MENATO Pota de chi ve fé! Zà che a' ghe si' andò a dire ste noele, a' vezo ben ch'a' no l'averom pí.
RUZANTE Mo' che ve fa mo' a vu questo, se no l'averon?
MENATO Mo' a' faghe per vu, compare. Che m'in sta, a mi? Aí-u favelò al soldò?
RUZANTE A' gh'he favelò per çerto.
MENATO Mo' che dise-lo?
RUZANTE El dise che 'l no me la vuò dare, s'a' no ghe daghe no so che dinari, che 'l dise ch'è soi.. Saí-u, de quela noela ch'a' v'he dito?
MENATO Mo' a' me smaravegiava! Queste è le noele ch'a' fè sempre mè, e po' a' volí dar la peta agi altri. Ché no ghe dè-vu i suò' dinari? A' volí andare co ste vostre garbinele, a' dighe vero? A' digo ch'andè sempre fazanto de ste noele.
RUZANTE A' si' rico vu, compare. A' gh'i possé dare tuti vu, saí-vu? L'è pur an vostra comare.
MENATO A' me smaravegie de vu, compare. Dèghigi pur vu, compare, ch'a' gh' 'í tolti al soldò.
RUZANTE Compare, se n'aigiè vostra comare, chi la de' aigiare?
MENATO A' dighe, sbatí e fè-ve-la dare; che 'l v'è un bel onore a lagar-ghe-la invelò, in cà de sto soldò.
RUZANTE A' vuò spitare ancora un puoco e vêre zò che 'l dise. E si el no me la vorà dare, andaré dal poestà. I me la farà ben dare igi.
MENATO Mè sí, merda, compare! Laghè-ghe-la stare n'altra ora invelò, che 'l v'è un bel anore.
RUZANTE Compare, andè-ve-la fè dare, e prometí-ghe per mi. E fè-lo per amor de vostra comare.
MENATO O sier soldò! Aldí-vu, om da ben? Sier soldò!


SCENA OTTAVA[canbia]

Tonin, Menato e Ruzante


TONIN Chi è quel?
MENATO A' son mi. A' vossàn ch'a' ne dassé la nostra femena, piasàntove mo' a vu.
TONIN Chi è-'t ti?
MENATO E' son mi, so compar d'ela.
TONIN S'a' 'm dê i me daner, a' 't la daref; otramet no 't la vòi dà.
MENATO Mo' aldí, om da ben: laghème vegnire, ch'a' ghe faele. Che d'i dinari, a' v'i daré mi, s'altri no v'i darà.
TONIN A' so' contet. Mo' a' vòi che te 'gh vegni ti sol.
MENATO Vegní zó, comare! El se fa cossí, a sto muò', an! E sí no se sta a spitare la umana dal çielo, compare, con a' fè vu. Quanti dinari iè-gi?
RUZANTE Fuorsi vinti tron.
MENATO El bisogna ch'a' gh'i daghe almanco la mitè.
RUZANTE Dèghi-gi pur tuti, compare, e conzè-la.
MENATO El me basta ch'a' gh'i darò almanco miezi, e sí la conzaré.
RUZANTE Mo' conzè-la, caro compare. Vî, a' m'arecomando a vu, compare: a' si' stò cason vu, compare, e perzò conzè-la. Purch'a' la conzè, a' faghe invo, s'a' la conzè sta bota, che mè pí vuò far garbinele a negun. A' vuò atendere a viver da om da ben. Cancaro a ste mie garbinele, ch'a' son squaso muorto e deroinò del mondo.
A' vuò scoltare zò che 'l dise. El la conzerà, me compare, perché a' so che 'l ghe vuò ben, e an ela a elo; che sempre mè el la menzonava, e ela elo: "Me compare de qua, me compare de là"...
Aldi? Tasi. A' sento ch'a' la dise che "mè pí, mè pí"... Pota de chi te fé! "Mè pí", an? O fantasia de femene! Femena d'opinion a' no t'he cognessú mè pí; de pinion, lomé adesso. Crezi che te no somiegi a to mare, che la muzé tante fiè via da so marío; e, co' un ghe diéa na parola, la se volzea de fato.
Aldi? A' sento che la dise: "Me volí-vu imprometer vu?" Sí, compare, pota del cancaro! Sí, pota... ch'a' no dighe male. A' ghe pense-lo an su... A' no ghe son miga a pè, da poer-lo spontignare. Sí, compare, prometí-ghe. A' no osso gnan çigare. Aldi: i çízola pian, me compare a ela, a' no posso aldire. O maleto sea! Aldi: "Per amor vostro, compare, a' faré zò che a' volí" Uuh! l'è conzà. A' fago invó d'andare ogn'ano a disnare con un frare o con la compagnia de Sant'Antuognio.
El ghe dà i dinari, me compare, ch'a' sento ch'a' 'l dise: "Questo n'è bon". Mè pí, mè pí no fago garbinele! La m'è sí montò, questa, ch'a' me l'arecorderé in vita d'agni.
A' sento ch'a' 'l dise: "Andagon". A' me vuò tirare indrío, che 'l para che no gi abia ascoltè.


SCENA NONA[canbia]

Betía, Ruzante Menato e Tonin


BETÍA Intendo, compare, Mo' ch'è pruopio per amor vostro.
RUZANTE Pota, mo' ti no si' ben scorezà! Te di' po de parentò. Mo' te no somiegi zà a to mare, che con na parola la se laghea volzere e goernare e far zò che se volea.
BETÍA Sê-tu perché?
RUZANTE Perché?
BETÍA Perché l'aéa marío da zò. Mo' da che iè-tu, ti?
RUZANTE Pota, a' no son da gnente, chi t'alde. A' crezo ch'a' no darae l'ordegno in man a n'altro, per orare.
BETÍA Tasi, tasi, per la to cara fé! Te può ben regraziar Dio e me compare an ti, ché, se 'l no foesse stò elo, te t'ariessi insuniò d'i fati miè'.
RUZANTE Te può ben regraziar Dio e me compare an ti, ché, se 'l no foesse stò elo, a' m'ara' amazò inchina st'ora.
MENATO Moa, moa, no pí parole. Stè con Dio, om da ben.
BETÍA Stè con Dio, e gran merçè dela vostra compagnia. S'a' posson an nu, vî...
TONIN Tat tat ch'a' 'm levi da colà. Gra marçè. A' saví bé, madona, che tug i bergamasch è tug omegn da bé.
MENATO On' si'-vu, compare?
RUZANTE A' son chialò.
MENATO Governève mo' da chí inanzo da omo, e che 'l no v'intravegne pí ste noele; perché a' he bú na gran faíga a conzarla, e po maore a voltarla, che la se abia contentò.
RUZANTE Pota, compare! Mo' no saí-vu s'a' si' stò vu cason? A' son ben sí cativo ch'a' m'aesse sapú pensare de ste noele, s'a' no foessè stò vu?
MENATO Sí, la merda, compare! A' son stò mi ch'a' he tolto i dinari al soldò, n'è vero? Cancaro, a' le dî pur cotore, co' a' ve ghe metí. Tasí, tasí, no dî ste sbagiafarí a vostro compare.
RUZANTE Mo', al sangue del cancaro, compare...
MENATO Mo' sí, compare, merda! Compare, no me fè dire... Andon in cà. Andè inanzo, comare.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=La_Moscheta/Atto_terzo&oldid=56585"