Primo Dialogo/Scena quinta

Da Wikisource
EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.

 Edission original:   

in Due dialoghi di Ruzante in lingua rustica (1551) Venezia, Stefano di Alessi

 Fonte:

Il Reduce in De Bibliotheca
Ruzante; Teatro a cura di Ludovico Zorzi (19923) Torino, Einaudi

← Scena quarta Edission e fonte ▼
SCENA QUINTA
RUZANTE e MENATO

RUZANTE  Compare, ègi andè via? gh'è pí negún? Guardè ben an.

MENATO  No, compare: l' è andò via elo e ela. I no gh' è pí.

RUZANTE  Mo i gi altri? ègi andè via tuti?

MENATO  Mo che altri? A n' he vezú se lomè quelú, mi.

RUZANTE  A no ghe vi tropo ben compare. I giera pí de çento che m'ha dò.

MENATO  No, càncaro, compare.

RUZANTE  Sí, càncaro, compare. Volíu saer megio de mi. La sarae ben bela. Te par che ghe sipia stò pí descrizión? Uno contra çento, an? Al manco me haissi agiò, compare, o destramezò.

MENATO  Mo che càncaro voliu che a me vaghe a ficar de mezo se a me dí che a sí sí sbraoso, e che, se a fossè a le man, che a me tuoge via da un lò, che a me dassé a mi, che a no cognossí né amistanza, né parentò?

RUZANTE  A ve 'l dissi per çerto. Mo com a viívi tanti contra mi solo, doívi pur agiarme. Críu che supie Rolando mi?

MENATO  A la fé, compare, che el no giera se lomè uno, a la fé. E mi a creea che vu ve laghessè dare a bel desuòvero per lagarlo stracare, e po, com el fosse ben straco, levar vu su e darghe a elo. Intendíu, compare? O che a fassè che 'l se strachesse per no poer menar via la Gnua, o qualche altro vostro pensiero. Che ségio mi? A me 'l doívi dire.

RUZANTE  No, compare, a no pensava questo mi. E sí a no ve 'l vussi dire, perché a me fasea da morto, mi com a fasea in campo: perché i se tolesse via, — intendíu? L'è un pí saere, quando ghe n'è tanti adosso.

MENATO  A la fé, compare, a la fé, che l'è stò se lomè uno. Mo che no ve aparàviu con sto lanzoto?

RUZANTE  A dí pur la vostra. A sè ben mi el fato me. A ghe son uso, a ve sé dire. Uno contra çento... Discrizion in lo culo!

MENATO  Compare, el giera un solo, a la fé, a la fé da compare.

RUZANTE  Mo se 'l giera un solo, questo è stò un traimento, qualche precàntola de incantasòn, ché la gh' in sa fare. La l'ha fato ela che la è strigona. Che críu? La m' ha ben afaturò an mi, che la me pare la pí bela che foesse al mondo. E si a sè che la no è, chè ghe n'è assè de pí bele. Mo ben: an adesso la ha fato che uno me ha parso çento. Se Diè m'aí, che 'l me parea un bosco de arme, a rivare, bulegare e menarme. A veea tal bota che me vegnía cossí de ponso che a tegnía de esser spazò. Críu che ghe n'habia fato de g' invò? Poh, càncaro la magne, che a la vuò far brusare, che a sé pur che 'l stà a mi. Pota, compare, mo chè no me 'l disíviu che 'l ghe giera un solo? A me 'l doívi dire, a lome del diavolo.

MENATO  Mo, a sangue de mi, a creea che 'l vessè: el ve giera pur a pè.

RUZANTE  Mei si a ne veea pí de çento, a ve dighe. Mo ben: che ve par, compare, de mi? Chi harae durò a tante bastonè? Sònge forte omo e valente?

MENATO  Pota, compare! Bastonè an? A sarae morto un aseno. Mo a no veea se no çielo e bastonè. No ve dole? Com síu vivo.

RUZANTE  Poh, compare, a ghe son uso: a gh'he fato el calo. A no sento gniente mi. A he pí dolore che no m' haí dito che 'l giera un solo; ché se l'haesse sapú, a ghe fasea la pí bela noela che mé fosse fata. A 'l harae ligò elo e ela, e sí a gh' haessón fato, intendíu? Oh, càncaro, la sarae stà da riso, a me 'l doívi dire, pota de mi. Haessón ridú un pezo, a la fé. A no vuò miga dire che a gh'haesse dò bastonè a elo, perché a no l'harae fato per amore de ela, che la l'haerae habú per male, intendíu, compare? Mo la sarae stà da riso... Oh, oh, oh, oh.

MENATO  Pota mo, a ve la sgrignè, compare, che par che la sipia stà da befe, e che 'l sipia stò com è le comieríe che se fa; o che sipiè stò a noze.

RUZANTE  Poh, compare, che me fa a mi? Oh càncaro, la sarae stà da riso s' a i ligava[, e sí haessè po dito ch'a no ve faze pí de le comieríe].

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Primo_Dialogo/Scena_quinta&oldid=56603"