Pagina:Raccolta di proverbi veneti.djvu/373

Da Wikisource
Sta pagina no la xe stà gnancora trascrita.

PROTSRBI DKt SETTS COMUNI VtCSMTlMI 350 Bildu bizen bear ist der sun un de tochter, luk 'in vater un de muter. Vuoi sapere chi sia i1 figlio e la figlia, guarda il padre e la madre. Valenten de troffa, hoalt 'in stoan. La goccia cadendo, cava la pietra. Der gute schafer kennet alle de sain öben. Il buon pastore conosce tutte le sue peccore. 'Z pöse gras bakset unter de ogen. L'erba cattiva cresce sotto gli occhi. Der bille mann benne 'z unbittert lachet. L'uomo selvatico, quando fa cattivo tempo, ride. Bear git 'z baize 'me sain hause bil 'z borkofen. Chi imbianca la sua casa, vuol venderla. Bear bartet 'in munfel von den andern, schaint spete un übel. Chi aspetta il boccone da altri, cena tardi e male. Spaisensich mit anema lehren löffel. Cibarsi con cucchiaio vuoto. Bear geht umme 'z pech, bosüdeltsich. Chi avvicina la pece, s'imbratta. Der hunt naget 'z poan, an brumme ear man 'z net slinten. Il cane rosica l' osso, perché non il può inghiottire. Bear allez bil bizzen, boaz nicht. Chi tutto vuol sapere, nulla sa. 'Z baip vomme dibe lachet net saldo. La moglie del ladro, sempre non ride. An guter hunt pillet net umme nicht. Un buon cane per nulla non abbaja. A laichta bescheren vinnet nia gut de sechta. Cattiva lavandaia trova mai buono il ranno. A hand beschet d'ander, alle pede 'z enne. Una mano lava l' altra, ambedue il viso. Bear giltet voar, hat denne a laichta arbot. Chi anticipa il prezzo, ha poscia cattivo lavoro. Bear jaget zbehn (zboa) hasen, snappet net oan, net den andern. Chi segue due lepri, non prende nè l'uno, né l' altro.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Pagina:Raccolta_di_proverbi_veneti.djvu/373&oldid=71855"