Pagina:Il Vangelo di S. Matteo volgarizzato in dialetto veneziano dal sig. Gianjacopo Fontana, Londra 1859.pdf/85

Da Wikisource
Sta pagina la xe stà trascrita, ma la gà ancora da vegner rileta.


6 No i xe donca più do, ma nome che una carne. Donca l'omo no desfà quelo, che Dio ga messo insieme.

7 Lori ga dito: Ma perchè donca Mosè galo ordenà de dar el processo del ripudio, e de separarse?

8 E lu ga risposto: Per causa del vostro cuor duro Mosè ga permesso a vualtri de refudar le vostre mugier: ma da principio no la xe stada cussì.

9 Mi po ve digo, che quanti manderà via so mugier, e che no i lo fazza per causa de infedeltà, e se ne torà un'altra, el cometerà adulterio: e farà adulterio anca colori, che sposerà la dona refudada.

10 I Apostoli ga dito: Se xe questo el destin de l'omo co la mugier, no ghe torna conto de maridarse.

11 E lu ga dito: Tuti no i capisse sta parola, nome che quei, che ghe xe sta permesso de capirla.

12 Perchè ghe xe dei castrai, che xe vegnui fora cussì da la panza de so mare: e ghe xe dei castrai, che xe stai fati cussì dai omeni: e ghe ne xe de quei, che s'ha contentà de far la vita dei castrai per guadagnarse el regno, che xe in cielo. Me capissa chi me pol capir.

13 Alora ghe xe sta presentà dei putei, perchè el ghe metesse la man su la testa, e el pregasse. Ma i Apostoli ghe criava.

14 E Gesù ga dito: Lassè in pase sti fantolini; no stè