Pagina:I sogni.djvu/28

Da Wikisource
Sta pagina la xe stà trascrita e rileta.


2.

Ne la cusina ben sfogà de rame,
el menarosto tegnea testa al forno;
dal baldachin fornido de salame
4piovea abondansa più che el sol de giorno;

e bastava guardarse ben d'atorno
e più che el passo sprofondar l'esame,
che in fondo de 'na scala a bogonela1
8gh'era la vena del Val Polesela.2

3.

Parchè, a Don Cicio ghe piasea el vin moro
e i caponi col fondo de risoto,
e forsi in sto momento che discoro
4l'è là in contemplassion del so vesoto,3

e quando el ghi 'n'aveva bevù un goto
e l'era tondo come un pomidoro,
fora carta e nodar col testamento,
8«che nissuni a sto mondo è mai contento!»

  1. a bogonela: a chiocciola
  2. Val Polesela: Rinomata valle vinicola del Veronese sulla sinistra d'Adige. — Valpolicella significa: Valle dalle molte celle (cantine)
  3. vesoto: botticella.
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Pagina:I_sogni.djvu/28&oldid=66647"