Ton. La strolega de piazza.
Giul. E non le bastonate?
Bort. L'è meggio, che la tasa.
Giul. Ho un prurito alle mani...
Ton. Vorla la grattacasa?
Bett. Via cossa feu, sior Bortolo? Presto correghe arente:
Se no i ghe mola el busto, ghe vien un accidente.
Questo me tocca a veder? Can! traditor..! sassin!
Tanto ben che te voggio, ti vol che mora alfin. 1
Tasi, che morirò, e ti sarà contento...
Ohimè! donne, ajuteme, me vien un svenimento.
Luc. Ah povera sorella... ohimè! pianzo anca mì:
Can... sassin... traditor! farla penar cusì?
Ton. Me sforzo de tegnirme; fin el cor me vien in bocca:
Vardè là che maridi, che ancuo veder me tocca.
Se morte el ne vedesse per terra tutte trè,
Gnanca el se moverave. piangendo.
Bort. Aspetto, che tasè.
No ghe rason, e sento far tutto sto baccan,
Ghe vol la mia gran flemma, a trattegnir le man.
Quà nissun la tradisce, nissun quà la vol morta.
Sè tre matte d'accordo.
Zan. CHi ha averta quella porta?
Coss'è sto comarezzo? la drento tutto 'l dì
Vu, siora, avè da star.
Bett. Pian, che gho averto mì.
Zan. Con che chiave?
Bett. Con quella del camerin da drìo.
Zan. Chi v'ha dà sta licenza?
Bett. Ghe gera mio marìo.
Zan. Vu ghe geri, sior Bortolo? no me son miga accorto
Co l'ho serrada drento.
Luc. Bettina ghavè torto.
Bett. Sentiu mo, donna matta? col mio gran fondamento
Son intrà in quella camera, e lu m'ha serrà drento.
Bisognerave adesso darvene un bon sorbetto:
- ↑ Piangendo.