La piccola Venezia

Da Wikisource
EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.
La piccola Venezia
1765

 Edission original:   

Carlo GoldoniDelli componimenti diversi di Carlo Goldoni, Venezia, Giambatista Pasquali, 1864

 Fonte:

Indice:Delli componimenti diversi di Carlo Goldoni 2.djvu

Edission e fonte ▼
[p. 233 modifica]
LA PICCOLA VENEZIA.

OTTAVE

PER LE FELICISSIME NOZZE

Dell'Eccellenze loro

ZORZI, e BARBARIGO.


1Com'èla, Sior Goldoni, Sior Francese?
     Dopo che deventà sè Corteggian,
     V'aveu desmentegà de sto Paese?
     No; son bon Italian, bon Venezian.
     Xe tre ani, che manco, e qualche mese,
     Ma la Patria gh'ho in cuor, benchè lontan,
     Me recordo i Patroni, e i cari Amici,
     E i dì calamitosi, e i dì felici.

2Prova che gh'ho in tel cuor la Patria mia
     De sta composizion xe l'argomento,
     E una prova de più me par che sia
     El stil, la frase del Componimento.
     Da Venezia distante mile mia
     La mia lingua coltivo, e son contento,
     Quando posso parlar d'una Cità,
     Che m'ha dà l'esser, e che sempre ho amà.

3E fazzo, quando posso, el mio dover
     Con So Eccelenza el nostro Ambassador,
     Amabile, prudente Cavalier,
     Che de la Corte s'ha aquistà l'amor.
     Che sa perfettamente el so Mistier,
     E de la Patria sostener l'onor,
     Che per so grazia, e per so cortesia,
     Co nol me vede el se lamenta, e el cria.

4Siben, ve passerò, per farve grazia,
     Che no ve siè scordà dove sè nato.
     Ne per nu la sarave una desgrazia,
     Se anca de questo ve scordessi affato.

[p. 234 modifica]

     Ma, compatime, qualche malagrazia,
     Che in sti ultimi tempi n'avè fato,
     (No so, se el sia giudizio temerario,)
     De quelo, che disè, prova el contrario.

5Come non so chi sia quel con chi parlo,
     Musa, a tutti in comun responderemo.
     Se parlè de Comedie... No, sior Carlo,
     Tegnivele per vu; ve ringraziemo.
     El stil v'avè guastà, per meggiorarlo,
     E de l'ano passà se arecordemo.
     Condota, verità, gusto Francese,
     Le xe cosse, che ancuo secca el Paese.

6Se tempo no gh'avè de far da novo,
     No volemo da vu cosse refate.
     Xe giusto; la rason conosso, e aprovo,
     Ma dar no posso, che Comedie fate,
     Donca de sto pensier fora me trovo,
     Ne scrupolo nissun più me combate;
     Me resta adesso de saver chi i xe
     Quei, che se lagna, e de saver perchè.

7Avè promesso dei Componimenti
     Per Muneghe, per Nozze, e avè mancà;
     E no credè, che vegna sti lamenti
     Da queli, che v'ha scritto, e v'ha pregà;
     Ma tutti in general xe mal contenti,
     E ve condana tuta la Cità,
     Che da vu s'aspettava in st'occasion
     Un Capitolo almanco, o una Canzon.

     8Ste doglianze gradisso al mazor segno,
     Sta colera me piase, e me fa onor.
     Chi desidera i parti del mio inzegno
     No pol esser, che amigo, o protettor.
     Non ho podesto mantegnir l'impegno,
     E m'ha despiasso, e m'ha dolesto el cuor.
     Ho za dito el perchè sincero, e schieto,
     E a quei, che no lo sa, ghe lo ripeto.

9I mi poveri occhi xe stai mal,
     Zuro sull'onor mio, ma mal assae;
     Frutto d'aver passà col caramal
     Le intiere note, e le intiere zornae.

[p. 235 modifica]

     E la mia vista xe el mio capital,
     E se la perdo, ho perso le mie intrae.
     Cossa dovevio far? Mi ve l'insegno:
     Deventar orbo, e mantegnir l'impegno.

10Obligà del'aviso. Ma da banda
     Sto dialogo lassemo inconcludente.
     Quel che xe stà, xe stà; perdon domanda
     La Musa d'un eror, benchè inocente.
     Posso adesso servir chi me comanda,
     Posso laorar per la fonzion presente,
     Ma per l'altre fonzion, che xe passae,
     No gh'è più tempo, e me despiase assae.

11Ste Nozze differie per mia fortuna
     Me darà campo de provar col fato,
     Che ancora ho in cuor la Veneta laguna,
     E che no son coi mi patroni ingrato;
     E che non ho difficoltà nissuna
     De sfadigar, quando me trovo in stato;
     E che l'impiego, che m'onora adesso,
     No me fa insuperbir, ma son l'istesso.

12Vero è per altro, che presentemente
     El scriver, el compor me costa assae.
     Prima no scrivo più sì facilmente,
     E po gh'ho l'ore mie tropo ocupae;
     Perch'oltre al mio dover xe conveniente
     El frequentar ne l'ore destinae
     Le Tole del Dolfin, de la Dolfina,
     Dei Principi, del Re, de la Regina.

13E mancar no bisogna ai Complimenti
     Co le Dame d'onor, coi Cavalieri,
     E osservar l'etichete, e esser atenti
     Coi Ministri de Corte, e i Forestieri.
     Trovarse spesso ale fonzion presenti,
     Informarse dei fati giornalieri,
     E correr, e passar de stanza in stanza,
     Per farse creder omo d'importanza.

14Se se stà in Casa per i propri affari,
     Visite, offizi no se pol scampar.
     No se pol ricusar cene, e disnari,
     E convien qualche dì dar da magnar;

[p. 236 modifica]

     Zogar bisogna per andar dal pari,
     Per poder, come i altri, conversar,
     E fortuna per quei, che no ha el borson,
     Che è bandia la Basseta, e el Faraon.

15Con sta regola donca, e con sto impegno
     Come scriver se pol tranquilamente?
     E mi, che ho tanto sfadigà l'inzegno,
     Come possio laorar presentemente?
     Fazzo fora de Casa el mio dissegno,
     Fazzo dei versi, e me li tegno a mente,
     La sera i scrivo, quando a Casa torno,
     E cussì fazzo do, o tre otave al zorno.

16St'opera finirò, se piase a Dio.
     Ma quando, se gnancora ho scomenzà?
     Se fin'adesso col discorso mio,
     Co se sol dir, per viole son andà?
     Se no fazzo de più, Novizzi, addio.
     Sti versi a tempo no i ariverà.
     E se seguito a andar così bel belo,
     I finirò co i gh'averà un putelo.

17Presto, olà, dove seu? serè le porte.
     Se vien zente, disè che no ghe son.
     Andè qualcun subitamente a Corte,
     E dirè all'anticamera: El Patron
     Sta mal, non ha dormio, travaggia forte,
     E el domanda umilissimo perdon
     De Mesdames al bel cuor clemente, e pio,
     Se el resta a Casa fin che el xe guario.

18Questa, dirà qualcun, xe una busia.
     No la xè una busia, no, cara zoggia.
     Ve par, che la sia poca malatia
     Dover scrivere, compor, voggia, o no voggia?
     Un dì le saverà per bocca mia
     El mio mal le Patrone, e la mia doggia,
     E come i versi mij no ghe despiase,
     Quando ghe i lezerò, le farà pase.

19Anemo, prencipiemo. È l'argomento
     La Piccola Venezia: Chi no sà
     Cossa, e dove la sia, che el staga attento,
     E la sarà per lu una novità.

[p. 237 modifica]

     Averè inteso cento volte, e cento
     La bellezza narrar, la vastità
     Del Parco de Versaglie, e del Zardin,
     Maraveggie stupende, e senza fin.

20Dal Palazzo Real s'esce, e discende
     Sul vasto pian d'amplissima Terrazza,
     E la vista se perde, e se distende
     Drio d'un Canal, che de la Reggia è in fazza,
     Là dolcemente el passeggiar se rende
     Per doppie Scale, e verdegiante Piazza
     Tra statue, tra fontane, e viali, e fiori,
     De Natura, e del'arte ampli tesori.

21Zonti a la riva del Canal, se trova
     Quatro, o cinque Barchete, e una Cavana,
     E m'ha parso una cosa affatto nova
     Veder la Gondoletta Veneziana,
     E el Bateleto co la pope, e prova,
     E le forcole, e i remi a la nostrana,
     E veder a vogar da barcarioli,
     E no come in galia voga i marioli.

22Vedo, a la dritta del Canal, qualcossa
     Tra i albori, in lontan, che gh'ha l'aspeto,
     Come de un Borgo, o de una Terra grossa,
     E là me meto a andar solo soleto,
     Trovo un Porton, no so se intrar se possa,
     Domando, e me responde un bon vechieto:
     La se comoda pur, se intrar la brama,
     Questa Venezia Piccola se chiama.

23Dago, a sentir sto nome, un salto indrio,
     Come! Venezia piccola? Sappiè,
     Che mi son de la Granda, Amigo mio,
     Chi l'ha fata, diseme, e chi ghe xe:
     L'ha fata (el me responde con del brio)
     Luigi el Grando, e ve dirò el perchè;
     Perchè stada la xe, za sessant'ani,
     L'abitazion de diese Veneziani.

24E adesso (digo) ghe ne xe nissun?
     Sior sì (el responde) ghe n'è uno ancora.
     Presto, vardemo, se ghe xe qualcun,
     Che m'insegna la strada, e la dimora.

[p. 238 modifica]

     Gh'è dei Puti, che zoga, el dise a un;
     Compagnè sto Signor dove dimora
     El Mazzagati. Cosa sentio? come?
     Mazzagati xe qua? cognosso el nome.

25Vago, con ansietà, drio quel Putelo,
     Tra Casete, Orteseli, e Zardineti.
     Come a San Nicolò, come a Castelo,
     Vedo dai balconcei Cusine, e Leti.
     E vedo, come a Chioza, al balconcelo
     Le Done su la porta a far Merleti,
     E vedo de quei Musi inzuccherai,
     De quei, che me piaseva ai dì passai.

26El Putelo se ferma a una Caseta,
     Come l'altre, a pepian, piccola, e bela.
     El batte, e ghe responde una Doneta
     De meza età, ma galantina, e snela.
     Veneziana la credo al'aria schieta,
     Ma la sento Francese a la favela,
     La dise: mio Mario xe incomodà,
     L'entra, se la comanda, e son intrà.

27Vedo un'omo sentà, che ha mal a un pie,
     Ma col viso bronzin, robusto, e san
     Una de quele tal fisonomie
     Da galantomo, e vero cortesan.
     Quando el me vede, el vol levarse in pie;
     No, ghe digo, stè là, son Venezian.
     Cerimonie no fe, no ghe ne fazzo.
     Patria, patria! El m'abbrazza, e mi l'abbrazzo.

28Domando a chi lo sa. Coss'è sto affeto
     Che al nome dela Patria in cuor se sente?
     Xelo dela Natura un puro effeto?
     O pur xela un'idea, che nasce in mente?
     Per mi son d'opinion, che l'inteleto
     Preferissa la Patria al'altra zente
     Per amor proprio, per quela rason,
     Che quel, ch'è nostro, par più belo, e bon.

29Che sia la verità, tuti no sento
     Amar la Patria con egual ardor.
     L'osel de trista vale è malcontento,
     E la miseria supera l'amor.

[p. 239 modifica]

     Mi, che son nato, per felice evento,
     In un Paese a tanti superior,
     Gh'ho rason de lodarme, e gh'ho ambizion,
     Quando trovo qualcun de sta Nazion.

30Che el sia rico, o meschin, per mi è l'istesso;
     Quando el xe Venezian, l'amo egualmente.
     E per grazia del Cielo, infin'adesso,
     Utile ghe son sta passabilmente.
     Qualchedun m'ha burlà, sì, lo confesso,
     Ma no me pento, e no m'importa gnente.
     A far seguiterò quelo, che ho fato,
     A despeto del furbo, e del ingrato.

31Questo, secondo mi, me par che sia
     Vero amor per la Patria, e no me par,
     Che, per provar la riverenza mia
     Abbia a deventar orbo, e da crepar.
     Tornemo al Barcarol. Con alegria
     Dopo che el m'ha anbrazzà, el me fa sentar.
     El domanda chi son, cossa che fazzo,
     Se son qua per impiego, o per solazzo.

32Lo sodisfo, e ghe digo, in pochi accenti,
     Nome, cognome, Patria, e condizion.
     E ghe parlo dei mi componimenti
     Con un poco de aria, e de ambizion.
     Ghe conto quei piaseri, e quei scontenti,
     Che in do ani ho provà da sta Nazion,
     Quel, che st'ano ho composto, e l'ano avanti,
     E quelo, che ho passà dai Comedianti.

33Seguito a dir: Parigi amo, e rispeto,
     Squasi diria, come la Patria mia;
     Ma per i Comedianti, a mio despeto,
     Domandà ho el mio congedo, e andava via;
     Dio per mi, la clemenza ha sveggià in peto
     D'una gran Prencipessa eccelsa, e pia.
     Son in Franza a la Corte, e son felice,
     La Dolfina è la mia Benefatrice.

34Servo do Principesse, do Sorele,
     Fie del Monarca, che a la Franza impera,
     E gh'ho l'onor al Taolin con Ele
     Star do ore ogni dì, matina, e sera.

[p. 240 modifica]

     De clemenza, e bontà prove novele
     Ricevo sempre, e per mia gloria vera,
     Per quelo, che se vede, e che se sente,
     Par che del mio servir le sia contente.

35Merito, el so, non è del mio talento
     La fortuna, che m'offre el Ciel cortese;
     Ma, debole qual son, son l'istrumento
     Dela gloria comun del mio Paese;
     El linguaggio Italian, con mio contento,
     Caro deventa a la nazion Francese,
     E tutti i Corteggiani, e i Parigini
     Cerca Maestri, e compra l'Antonini.

36Anca mi certo (dise el Barcariol)
     V'ho de l'obligazion per parte mia.
     Quà parlar Italian più no se pol,
     No so più el Venezian cossa che el sia.
     I me dise Monsù benchè son fiol
     De Monsu stali, e de Madama sia;
     Che sia la verità, vardè i ritrati
     D’Anzolo, e de Francesco Mazzagati.

37Vedo in do Quadri d'ottimo penelo
     Fasse, barete rosse, e codegugni.
     El me mostra el più vecchio, e el dise: quelo
     Xe sta a Venezia el fulmine dei pugni;
     Certo, a San Barnabà, fin da putelo
     El maccava, el spaccava e teste, e grugni;
     Gh'è el ritrato compagno a Casa nostra;
     Ne i fa un Piovan, che nol se veda in mostra.

38Donca ancora gh'avè casa, e parenti
     A Venezia? Sior sì. Parenti boni
     L'onor del nome a conservar atenti
     Omeni da Regata, e Caporioni.
     Son sta a trovarli, e subito contenti
     A Casa i m'ha menà dei so Paroni;
     Perchè i xe stadi servidori antighi
     De so Zelenze Zorzi, e Barbarighi.

39De quai Zorzi parleu? De quei, ve digo,
     Che se ghe dise de Procuratia.
     E quala xe la Casa Barbarigo?
     El pensa, e el dise: de Santa Maria....

[p. 241 modifica]

     No me recordo ben.... Sì, Zobenigo;
     E le Patrone, me par, che le sia
     Fie de do gran Procuratori, e credo,
     Che le sia una Querini, e una Sagredo.

40Bravo, v'arecordè perfetamente.
     Me consolo con vu, che avè l'onor,
     Come bon Mazzagati, e bon parente,
     D'esser de ste gran Case servitor.
     Ghe sè stà, lo savè, no ghe xè gnente
     De più grando a Venezia, e in ogni Autor,
     Che ha registrà dei Veneti le Istorie,
     Se leze i so splendori, e le so glorie.

41Dosi, Procuratori, Omeni Grandi,
     In Senato, in Conclave, in Tera, in Mar,
     Che ha ocupà dignità, che ha avù comandi,
     Che amar sempre s'ha fato, e respetar,
     Per pietà, per virtù sempre amirandi,
     Che se venera in Cielo, e su l'Altar,
     Che sempre le Fameggie ha conservà
     In grandezza, in richezza, in maestà.

42E anca al zorno d'ancuo dei so splendori
     Ste do Case conserva, e aumenta el lume.
     Le occupa dela Patria i primi onori,
     La bontà le coltiva, e el bon costume.
     Ghe continua la sorte i so favori,
     E le consola, e benedisse el Nume;
     El Pubblico le adora, e le respeta,
     E novi Eroi dal so gran Sangue aspeta.

43Aspeta novi Eroi da quel bel nodo,
     Che unir le deve, quanto prima, insieme.
     Amor casto, e furbeto ha trovà el modo
     De un'inesto formar de ste do geme.
     Son Venezian, son patrioto, e godo
     Anca mi de quel ben, che ai altri preme.
     Salta su el Mazzagati: Ah, caro Sior,
     Contè, contè, che se me slarga el cuor.

44Seguito a dir: Sta casa Zorzi ha un Fio
     Unico, è vero, ma che gh'ha un talento,
     E una mente si chiara, e un cuor si pio,
     Che render pol el Genitor contento.

[p. 242 modifica]

     San come un pesce, bello come un zio,
     De facile, e gentil temperamento,
     Bona corporatura, animo forte,
     Fato per far felice una Consorte.

45E questa, che dal Ciel se ghe destina,
     E che fa giubilar tuto el paese,
     Xe una vezzosa amabile Damina
     Zovene, signoril, bella, e cortese.
     Per grazia, tuti do, soma, divina,
     I ha avù l'educazion, che xe palese,
     Merito de do Madri al mondo rare,
     A Venezia per questo ancor più care.

46Benedete le Dame, che ha introdoto
     La bona, la perfeta educazion.
     Cossa, che un tempo, come a tuti è noto,
     Giera andada un pocheto in abandon.
     El bon esempio fa marchiar de troto,
     Giova la virtuosa emulazion,
     E al dì d'ancuo Venezia pol vantar
     Zoventù, che xe degna da imitar.

47La bona, e savia educazion presente
     Le massime no scambia del Governo,
     Ma dela zoventù sveggia la mente,
     L'animo adorna, e regola l'esterno.
     Ghe sarà, no lo nego, l'imprudente,
     El discolo, el vizioso, el malgoverno,
     Ma se i casca del vizio in tela fossa,
     I xe almanco civili, e i sa qualcossa.

48Salta su el Mazzagati: In verità
     Me consolo coi Padri, e con i Fioli.
     In disdotto fameggie semo qua
     Calafai tuti quanti, o Barcarioli,
     Ma se vive con tanta civiltà
     In ste nostre Casete, e i nostri Broli,
     Quanto in corte pol far i Cavalieri,
     E dirò meggio, quanto i Finanzieri.

49Semo tuti al servizio d'un Paron,
     Nostro Re, nostro Padre, e Protetor,
     D'un Re, cusì clemente, e cusì bon,
     Che amemo, e che servimo de bon cuor.

[p. 243 modifica]

     Ma in Franza el servitor no fa el Buffon,
     Ne certe libertà se se pol tor,
     Le colpe xe corete; o castigae,
     Ma no gh'è ne strapazzi, ne peae.

50Per tuto gh'è el so bon, e gh'è el so mal,
     Per tuto gh'è el so dreto, e el so roverso.
     Del Mondo la bellezza prencipal
     Xe i diversi costumi, e el stil diverso.
     Vista ho tutta la Franza in general,
     E l'Italia ho zirà per ogni verso,
     Parigi in Franza, no ghe xe altretanto,
     E in Italia Venezia porta el vanto.

51Me piase estremamente la Cità,
     Bela, ricca, e d'ogn'altra diferente,
     Me piase al sommo dela nobiltà
     L'animo generoso, e 'l cuor clemente,
     Me piase la dolcezza, e la bontà,
     Dei Boteghieri, e della bassa zente;
     Ma se la verità ve devo dir,
     Quel ti no lo podeva digerir.

52Ecco che vien Madama Mazzagati
     Co una Botiglia, con tre goti, e un piato,
     E la vol, che bevemo a tuti i pati,
     E me dise el Mario, che el xe Moscato.
     Lo tasto con piaser, e sento in fati
     Un liatico del Zante delicato,
     Simile a quel, che un zorno me xe stà
     Da so Zelenza Balbi regalà.

53Madama fa i onori del Paese,
     La me presenta el goto, e tuti tre
     Bevemo unitamente ala Francese
     De Monsù, e de Madama a la santè:
     E po se volta el Barcariol cortese,
     E el dise, Patron mio, no sdegnerè,
     Che un prindese ve porta un poco ardito:
     Viva i Novizzi, che m'avè descrito.

54Viva, viva, respondo, e slongo el goto,
     E suplico Madama de butar.
     Vedo, che la stà là senza far moto,
     E par, che la me voggia refudar.

[p. 244 modifica]

     Come che l'Italian no ghe xe noto,
     La dona prencipiava a sospetar;
     In Franza zelosia no troverè,
     Ma anca in Venezia piccola ghe n'è.

55Quando che l'ha sentio de so Zelenze
     L'eccelso nome, l'alta condizion,
     L'ha fato sette, o otto reverenze,
     E l'ha più volte domandà perdon.
     A tutte l'ha adempio le convenienze,
     Fruto dela Francese educazion,
     I gotti l'ha impenio per tutti tre,
     E s'ha bevù dei Sposi à la santè.

56El prindese ho intonà, come ho savesto,
     Mezzo in Francese, e mezzo in Italian.
     Viva l'illustre glorïoso inesto,
     Ch'Italia onora, e el nome Venezian;
     Che i goda in paese quel piaser onesto,
     Che bramerave ogni fedel Cristian;
     E per contento dele do fameggie,
     Fioli ghe daga cole so someggie.

57Tocchemo, e retocchemo, e po bevemo,
     E po tornemo a retoccar da novo;
     E fina che ghe n'è, se fa el medemo,
     Sichè alegreto un pochetin me trovo.
     Andemo, amici, salto suso, andemo,
     A Venezia, a Venezia, al Mondo novo.
     Po penso, e digo: no, no me convien,
     So, che Venezia no me vol più ben.

58Come? attonito dise el Mazzagati,
     Là no i ve vol più ben? cosa aveu fato?
     No i se arrecorda più dei tempi andati,
     Perchè manco una volta, son ingrato.
     Ma non importa, proverò coi fati,
     Che amo el Paese dove che son nato,
     Dirò sempre, se vivo anca cent'ani:
     Viva Venezia, e viva i Veneziani.

59Me licenzio de là, voggio andar via,
     La bona dona me vol compagnar.
     Dise el Consorte, pien de cortesia:
     Co starò ben, ve vegnirò a trovar;

[p. 245 modifica]

     Diseme dove stè. La Casa mia
     Xe dificile (digo) da insegnar.
     Abito in Corte, ma ghe xe là sù
     Vintimile persone, e forse più.

60Montè per la gran Scala, intrè a man dreta
     Dei Principi ne l'ampia Galeria;
     Del coridor, in fazza a una scaleta,
     In fondo andè, finchè trovè la via.
     Là un'altra scala troverè secreta,
     Venticinque scalini credo i sia:
     Voltè a man zanca, quando avè montà
     Numero cento, e sette, stago là.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=La_piccola_Venezia&oldid=52394"