Difarense intrà łe version de "Pagina:Agrumi - August Kopisch - 1838.pdf/246"
Inpostasion de letura
p rule |
p unifego poem |
||
Corpo de la pagina (da inclùdar): | Corpo de la pagina (da inclùdar): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{center|'''L'amore timido.'''}} |
{{center|'''L'amore timido.'''}} |
||
{{center|(Venezia.)}} |
{{center|(Venezia.)}} |
||
<poem> |
<poem> |
||
Riga 23: | Riga 22: | ||
::Non so, se m'intendè? ... |
::Non so, se m'intendè? ... |
||
Me fà serrar il cuor. |
Me fà serrar il cuor. |
||
</poem> |
|||
Pié de pagina (mìa incluso) | Pié de pagina (mìa incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
</poem> |
Version de le 03:19, 20 maj 2024
Sta pagina la xe stà trascrita e rileta.
246
L'amore timido.
(Venezia.)
Idolo del mio cor,
Ardo per vu d'amor!
E sempre, oh mia speranza,
S'avanza... el mio penar!
5Vorria spiegar, oh cara,
La mia passion amara;
Ma un certo, non so che, ...
Non so, se m'intendè? ...
Fà che non so parlar.
10Quando lontana sè,
Quando no me vedè,
Vorria, senza parlarve,
Spiegarve... el mio dolor:
Ma co ve so arente,
15Non son più bon da gnente,
Un certo non so che, ..
Non so, se m'intendè? ...
Me fà serrar il cuor.