Salta al contegnùo

Pagina:Raccolta di poesie in dialetto veneziano 1845.djvu/218

Da Wikisource
Sta pagina la xe stà trascrita, ma la gà ancora da vegner rileta.

     Fazzo un poco l'imbriago;
     Fazzo finta de dormir...
     75E co i vedo a sgangolir
     Rambo, tuto, tuto mi...
     Me la sbrigno avanti dì...
     L'amicizia?... pregiudizio...
     El gran Lama?... in quel servizio.»
     80Ma intanto che Peken
     Ghe provede el disnar, missia el velen,
     Stravacai soto un rovere pian pian
     Se diseva cussì Tonthun, Bakan.
     «Varda mo là che diavolo
     85De pazzia, de sproposito!
     Torse co nu quel stolido,
     Farlo co nu viazar?
     No n'à mo bisognà
     Perder un terzo, e più?
     90E un terzo del casnà
     L'à da goder colù?
     Ma, dime, no saressimo
     Veramente do pampani,
     Se, col vien, no savessimo
     95Farghelo là spuar?
     El too xelo guà?1
     Varda el mio... col vien su
     Destiremolo là...
     Spartiremo tra nu...»
100Torna l'amigo su per la colina,
     I se ghe slanza adosso, i lo sassina.
     I magna, i beve muti;
     Fa el so efeto el velen in sie minuti.
     Mor Bakan, mor Tonthun,
     105E 'l tesoro a chi restelo? a nissun.



I DO RUSCELI.


Verso quei tempi torbidi, famosi
     Per le imprese de Thamas-Koulican,
     In Persia Pantalon dei Bisognosi,
     Onorato mercante venezian,
     5Filosofo de quei proprio sugosi,
     Che la natura fa co le so man,
     Dissecà el so negozio, da trent'ani
     Fava vita in campagna tra i vilani.

El s'aveva comprà cento campeti
     10Co un palazzin che xe una maravegia,
     El ga boaria, galine, oche, porcheti
     Col so can da pagiaro che li vegia:
     Bon pan, bon vin, e tuti i comodeti,
     Che ocore a far star ben una famegia
     15Senza etichete che ve seca i bisi;
     No gh'è forsi altretanto ai campi elisi.
Lo aveva fato so muger Pandora
     Pare de do zemeli e d'una puta:
     Ma el dì che à bisognà po che la mora,
     20Pensando che Rosaura no xe bruta,
     Che Pantalon no ghe pol star de sora
     Per vardarla in utroque, voi dir tuta;
     La bona mare se l'à tolta in slita
     Per compagna de viazo a l'altra vita.
25L'era dunque restà coi do zemeli,
     Lelio e Florindo, che per so tormento
     Gera mo circumcirca do storneli;
     Minga che no i gavesse del talento,
     Che sin nel vovo i ghe trovava i peli;
     30Ma dei vovi un per l'altro i ghe n'ha cento,
     E i va d'acordo in questo che la sorte,
     Per farli grandi, li aspetava in Corte.
Za i se vede la Persia in zenochion,
     E za i ga la Sultana per morosa,
     35Coghi, lachè, gianizzeri al porton,
     E fin quatro cavai color de rosa.
     Sentindo sti strambezzi Pantalon,
     Poverazzo! la note nol riposa;
     Che 'l vorave i so fioi lassar felici
     40Nè ghe fa bon augurio sti caprici.
Lu, fin dal dì che el gera stà in mezzà
     Zovene de negozio in Rugagiufa,
     Titoli, onori, sfarzo, autorità,
     El li credeva, che soi mi? una trufa,
     45E po el meteva la felicità
     Ne la moderazion che la barufa
     Previen che la rason deve far spesso
     Co qualche vizio che ghe insidia el sesso.
«Oh, el dise un dì, Lelio, vien qua, Florindo,
     50Vien qua anca ti, ste atenti tuti do.
     Mi, fioi, come vedè, vago morindo,
     Mel dise quel che go, quel che no go;
     Podaria comandarve, ma prescindo
     Da la mia autorità, perchè za so,
     55Che co 'l pare xe vechio i fioli pensa,
     Chel'abia fato un per de ziri in sensa.

  1. Si sottintende, coltello.
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Pagina:Raccolta_di_poesie_in_dialetto_veneziano_1845.djvu/218&oldid=68334"