La bottega da caffè/Parte seconda

Da Wikisource
EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.

 Edission original:   

"Tutte le opere" di Carlo Goldoni; a cura di Giuseppe Ortolani;
volume 10, seconda edizione; collezione: I classici Mondadori;
A. Mondadori editore; Milano, 1955

 Fonte:

http://www.liberliber.it/libri/g/goldoni/index.htm

←  PARTE PRIMA Edission e fonte ▼ PARTE TERZA  →

SCENA PRIMA[canbia]

Camera da gioco.

NARCISO solo.


Tita, Nane, fe presto,
Forbì sti taolini,
Parecchiè le candele; i ziogadori,
Quando tegnirè netto,
Sempre i ve donerà qualche trairetto.
Se vegnisse in bottega
Qualche fiol de fameggia, andè avvisar
Quel tal, se me intendè.
Quello xe un omo
Che per missiar le carte el val un mondo.
Quando certi pollastri ghe va sotto,
El ghe dà la pelada come va;
Sì ben gh'ò el mio vadagno,
Pur qualche volta i me fa gran peccà.

No trova quiete
In nessun liogo
Quel che gh'à el ziogo.
Chi gh'à sto vizio
Va in precipizio.
Credo che el diavolo
L'abbia inventà.
Co se vadagna,
Tutto se magna,
E co se perde,
Se resta al verde;
El ricco povero
Presto se fa.

No se vede gnancora el sior Zanetto!
L'è sta tutta giersera
Con quella forestiera;
L'ha speso tanti bezzi, o che baban!
E nol gh'à mai toccà gnanca una man.
Quella sa el so mestier:
Basta, certo la vôi per mia muggier.
E se... ma velo qua.

SCENA SECONDA[canbia]

ZANETTO e detto.

ZAN.
Oe, Narciso, astu visto
Gnancora quell'amiga?
NARC.
Lustrissimo, sior no.
ZAN.
La m'à pur ditto
De vegnir a bonora.
Sangue de mi, no l'è vegnua gnancora?
NARC.
No xe mezza mattina;
L'è andada in letto tardi;
La vegnirà.
ZAN.
Sì, sì, ti gh'à rason.
Cossa distu che muso?
NARC.
Digo che se gh'avesse
Un milion de zecchini,
Li vorave impiegar tutti per ella.
Mi non ho visto mai donna più bella.
ZAN.
Bezzi ghe n'ò pochetti,
Ma farò dei stocchetti,
Svaliserò mio pare,
Romperò el scrigno, e roberò le doppie;
E se no le bastasse,
Porterò via le zogie,
E svoderò le casse.
NARC.
Certo che al dì d'ancuo
Chi vuol star colle donne,
Ghe vuol dei bezzi assae.
ZAN.
Li spenderò a palae;
Tutta la mia legittima
Vôi donar a custia.
NARC.
(Anca mi goderò la parte mia).
ZAN.
E mai la vien! oh poveretto mi,
No posso più star saldo.
Varda, caro Narciso...
Ma no, varderò mi...
Ma sarà megio che ti vardi ti.
NARC.
Vago a vardar; se intanto
La se vuol devertir,
Mi ghe darò da lezer i foggetti.
ZAN.
Sì sì, quel che ti vuol.
NARC.
I xe de quelli
Vegnui sta settemana
Col corrier de Milan.
ZAN.
Sangue de diana!
Tanto lontan? Damelo, va in bottega,
E torna che t'aspetto.
NARC.
(Che caro sior Zanetto!) (va in bottega)
ZAN.
Londra... Coss'è sta Londra? èla una donna?
O xelo qualche pesce?
Ma Dorilla no vien... Madrid... Madrid?
Si, sì, adesso l'intendo,
Londra e Madrid sarà mario e muggier;
Un matrimonio certo
El sarà de gran stima.
Oh gran mi per capir tutto alla prima!
Narciso, èla vegnua?
NARC.
Strissimo no. (di dentro)
ZAN.
Che gran pazienza gh'ò!
Donca Londra e Madrid: voggio vardar
Se i à serà el contratto.
La Corte si è partita per campagna...
Oh che spropositazzo!
La corte colle gambe! oh che strambazzo!
Narciso.
NARC.
La comanda. (esce)
ZAN.
Èla vegnua?
NARC.
Strissimo no.
ZAN.
(Che mamera monzua!)
Genua. Coss'è sta Genua?
NARC.
Una città.
ZAN.
Sono arrivate in porto
Quattro navi di Spagna. In che maniera?
Come vale le nave in quel paese?
NARC.
Per mar, come a Venezia.
ZAN.
Ghe xe dell'altro mar?
Gh'è delle nave fora de Venezia?
NARC.
Lustrissimo, sior sì.
ZAN.
Mi no lo credo,
Ti me la vuol pettar.
Mo varda se la vien.
NARC.
Torno a vardar. (si ritira)
ZAN.
Venezia. Oh vôi sentir se ghe xe suso
El ponte da Rialto.
Due bastimenti inglesi han preso porto.
Prender vuol dir chiappar: oh che faloppa!
Do bastimenti soli
Averà chiappà un porto? Eran diretti...
NARC.
Vela qua che la vien. (esce)
ZAN.
Tiò i to foggetti. (s'alza con furia)

SCENA TERZA[canbia]

DORILLA e detti.

DOR.
Riverente m'inchino!...
ZAN.
Oh ben vegnuda!
Xe giusto quattro orette (alterato)
Che la stago aspettar.
DOR.
(Bel complimento!)
NARC.
Questa no xe la forma
De farse voler ben.
ZAN.
Ti gh'à rason.
Mia cara paronzina,
Me par che sta mattina,
La gh'abbia bona ciera.
Stala ben volentiera?
DOR.
S'io son nella sua grazia, io sto benissimo.
ZAN.
Oh cossa che la dise! la mia grazia
La xe tutta per ella.
NARC.
(La so grazia vuol dir la so scarsella).
ZAN.
Narciso, va in bottega.
NARC.
Vorla gnente?
ZAN.
Dame un mazzo de carte.
NARC.
Eccole qua.
ZAN.
Via, làsseme ziogar con libertà.
NARC.
Vago via (ma per poco:
Se el crede de star solo, el xe un aloco!) (si ritira)
ZAN.
Cara siora Dorilla,
Cosa m'ala mai fatto?
Dopo che la cognosso,
No gh'ò un'ora de pase; e zorno, e notte,
E co magno, e co bevo, e fin co dormo,
Sempre co la mia mente,
Sì ben che son lontan, ghe stago arente.

Quando a tola son sentà,
Digo: "o ciel, fussela qua;
Sto boccon saria per ella,
Questo qua saria per mi ";
E cussì,
Quando bevo, digo ancora:
"Ghe darave a quel bocchin
Mezzo goto de sto vin ".
Quando, o ciel, sarà quel dì?

DOR.
Stupisco nel sentirmi
Senza merto verun cotanto amata.
ZAN.
Mo chi mai poderave
Far de manco d'amarla?
Quel viso delicato,
Quel vezzo che innamora... (s'accosta)
NARC.
M'ala forsi chiamà? (esce)
ZAN.
No, va in malora.
NARC.
(Se stava ancora un poco!...) (si ritira)
ZAN.
Cussì, come diseva,
Me sento drento al cuor...
La me perdona
Se parlo venezian; el xe un linguaggio
Che al toscano s'accosta,
E per parlar d'amor l'è fatto apposta.
DOR.
Il parlar veneziano
È cotanto gentile e delicato,
Che in tutto il mondo è sopra gli altri amato.
ZAN.
Donca col cuor averto,
Schiettezza natural del mio paese,
Ghe dirò quel che bramo.
NARC.
Lustrissimo, son qua. (esce)
ZAN.
Se no te chiamo!
Via, làsseme ziogar.
NARC.
(Ti star furbo, ma mi no minchionar). (si ritira)
ZAN.
Za so che la me intende,
Né gh'è bisogno che de più me spiega.
DOR.
Signor, posso accertarla
Che intendere non so quel che non parla.
ZAN.
Orsù, sta scatoletta
D'oro massizzo, lavorada in Franza,
Ghe parlerà per mi, segondo usanza. (le dà una scattola)
DOR.
La scattola ricevo,
E per risposta dargli,
Io dunque aspetterò ch'essa mi parli.
NARC.
Strissimo sior Zanetto,
Un certo zentilomo forestier
À domandà de ella;
E el l'aspetta in bottega del barbier.
ZAN.
Dighe che no ghe son.
NARC.
No gh'è più tempo;
El l'ha sentio in la ose,
E mi gh'ò dito el vero.
ZAN.
Vaghe a dir che l'aspetta.
NARC.
El butta fuogo,
El dise: "xe tre ore
Che lo vago cercando
Per darghe sti zecchini, e nol se vede".
ZAN.
(Son in t'un gran impegno).
La me aspetta un tantin, che adesso vegno. (parte)

SCENA QUARTA[canbia]

NARCISO e DORILLA

NARC.
Ho trovà sta invenzion
Per far che 'l vaga via.
DOR.
Bravo, bravissimo.
NARC.
Diseme, vita mia,
Cossa v'alo donà?
DOR.
Mirate questa
Scattola tutta d'oro.
NARC.
Consegnemela a mi, la liogherò,
E quando la vorrè, ve la darò.
DOR.
Sì, sì, prendete pure.
Io non la voglio addosso.
NARC.
(Questa la sarà bona
Per comprar tanto zuccaro all'ingrosso).

SCENA QUINTA[canbia]

ZANETTO e detti.

ZAN.
Dove diavolo xe sto forestier?
Nol trovo in nissun liogo.
NARC.
El s'averà stufà,
E a far i fatti soi el sarà andà.
ZAN.
Me despiase dei bezzi... Eh, non importa.
Va via, ma senti ben:
Se i vegnisse a portarme anca un milion,
Dighe che no ghe son.
NARC.
Ella sarà servida. (parte)
ZAN.
La perdona
Se l'ò fatta aspettar. Donca, patrona,
Per tornar sul proposito,
Che risposta me dala?
DOR.
Io non saprei
Cosa dirle di più.
ZAN.
Sì, sì capisso:
A bon intendidor poche parole!
La vuol dir, con quel moto,
Che chi tase conferma. Ànema mia,
Sarò tutto contento. (s'accosta)
NARC.
Lustrissimo, la servo.
ZAN.
(Oh che tormento!)
NARC.
Mo no m'ala chiamà?
ZAN.
No. (La va longa:
Cognosso el cortesan). Oe, senti, amigo,
No se stemo a burlar, za te capisso.
Tiò sti sie zecchinati,
Gòdeli, te li dono; ma te prego,
Làsseme in libertà!
Séntime, se ti torni, te prometto
De ficcarte sta schienza in mezzo al petto. (gli mostra un stilo)
NARC.
Ringrazio vussustrissima
De sto cortese avviso.
Eh, no son cussì matto;
Tiogo i sei zecchinati, e me la batto.
(s'accosta a Dorilla, e le parla all'orecchio)
ZAN.
Oe, oe, cossa ghe distu?
NARC.
Domandava
Se qualcossa da mi ghe bisognava. (parte)

SCENA SESTA[canbia]

ZANETTO e DORILLA

DOR.
(Temo di qualche imbroglio).
ZAN.
(Gran drettoni
Certo che xe costori!
Mi però son più furbo assae de lori.
Ma no vôi buttar via st'ora preziosa).
Cara siora Dorilla,
Me sento drento el petto
Un terribile ardor che me tormenta.
No la me sia crudel; via, la me daga
Un poco de conforto alla mia piaga.
DOR.
Signor, lei troppo presto
Ad un recente mal cerca il rimedio;
Certo vussignoria
L'arte di ben amar non sa qual sia.
ZAN.
Se la lizion xe presta,
La me la insegna adesso.
DOR.
Ascolti, è questa.

Un amante costante e fedele
Pianger deve, soffrire e penare;
S'è la donna tiranna e crudele,
Deve sempre servire e pregare,
Né mai chieder sfacciato così.
Nella scuola d'amor non precede
Ad un lungo servir la mercede;
Sol premiato è chi fido servì.

ZAN.
Questa, la me perdona,
In quanto a mi, xe una lizion minchiona.
Ò sofferto, ò servio tanto che basta;
No ghe xe più remedio,
Pazientar più no posso,
Me par d'aver cento demoni adosso.
DOR.
La sua bestialità mi rende noia.
Colle donne civili
Non si deve parlar in guisa tal.
ZAN.
Mi no so de civil o criminal.
Qua semo soli, e vogio...
Maledetta fortuna, ecco un imbrogio.

SCENA SETTIMA[canbia]

NARCISO mascherato, e detti.

DOR.
(Sia ringraziato il cielo).
ZAN.
(In che maniera
M'oggio da contegnir?)
DOR.
(Chi mai sarà
Questa maschera ardita?)
ZAN.
(Far el bravo vorria, ma gh'ò paura).
NARC.
(Oe, non abbiè spavento,
Perché mi son Narciso). (piano a Dorilla)
DOR.
(Oh che contento!)
ZAN.
(Ma questo mo xe troppo;
Nol posso sopportar).
Oe, siora maschera,
La prego in cortesia, la daga liogo.
Sta camera da ziogo
Xe per mi reservada;
Vôi star con libertà, la vôi serrada.
NARC.
(Ride)
ZAN.
Come, patron, la ride?
Orsù, la vaga a far i fatti soi;
La vaga, cara ella,
Se no, se no, la vederemo bella.
NARC.
La prego perdonar,
In verità, che no ghe voggio andar. (parla nel naso)
ZAN.
Sior sgnanfo riverito,
No me la fe montar.
Vedeu sto curarecchie? Via, vardélo,
Mi della pelle ve farò un crielo. (mostra lo stilo)
DOR.
(Oh per amor del cielo,
Non vi precipitate). (a Narciso)
NARC.
(Eh, no gh'è dubbio). (a Dorilla)
Donca, patron, la vuol
Sbusarme el ferariol?
ZAN.
(El gh'à paura).
Sior sì, manco parole;
No la me varda storto.
Sanguenazzo de mi... (alza la stilo)
NARC.
(Sfodera un palosso) Via, che ti è morto.
ZAN.
Aiuto, aiuto, aiuto.
DOR.
(Oh che poltrone!)
ZAN.
La vita, per pietà.
NARC.
Dame quel stilo.
ZAN.
La se lo tioga pur.
NARC.
Furbazzo, infame.
ZAN.
Tutto quel che la vuol.
(Me preme de salvar el mio corbame).

DOR.
(O che vigliacco
Ch'è el sior Zanetto!)
NARC.
(Ghe ne xe cento
De so compagni).
ZAN.
Co sto spavento
Me va l'affetto
Per i calcagni.
NARC.
(Vôi seguitarme
A devertir).
DOR. e ZAN. (a due)
Dove sta cossa
Vala a finir?
NARC.
Sior canapiolo,
Scana scuelotti,
Voggio trattarve
A scopelotti
ZAN.
Questo xe troppo.
NARC.
Via, che te coppo.
ZAN.
Abbiè pietà. (s'inginocchia)
NARC. e DOR. (a due)
(Varè che porco!)
(Che gran viltà!)
ZAN.
Siora Dorilla,
Me raccomando;
L'amor xe grando,
Ma el timor cresce.
DOR.
Ben mi rincresce
Di non potervi
Nulla giovar.
ZAN.
Vorla lassarme
Donca mazzar?
NARC.
Tutte renonzia
Sora sta donna
Le to pretese.
ZAN.
Mi ve la lasso
Senza contese.
DOR.
Che bell'affetto! (a Zanetto)
ZAN.
No, che l'è mia.
NARC.
Donca te sbuso
ZAN.
Ménila via.
DOR. e NARC. (a due)
Che gran cucù!
ZAN.
Dalla paura
No posso più.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=La_bottega_da_caffè/Parte_seconda&oldid=42156"