Salta al contegnùo

La bottega da caffè/Parte prima

Da Wikisource
EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.

 Edission original:   

"Tutte le opere" di Carlo Goldoni; a cura di Giuseppe Ortolani;
volume 10, seconda edizione; collezione: I classici Mondadori;
A. Mondadori editore; Milano, 1955

 Fonte:

http://www.liberliber.it/libri/g/goldoni/index.htm

Edission e fonte ▼ PARTE SECONDA  →

SCENA PRIMA

[canbia]

NARCISO e Garzoni.

NARC.
Ànemo, spiritosi,
Disinvolti, graziosi,
Ché per spazzar la nostra mercanzia
Sora tutto ghe vuol galantaria.
Via, brusè quel caffè.
Mettèghe drento
Quattro grani de fava,
E acciò chel para fresco,
Mettèghe una porzion d'orzo todesco.
Per burlar i golosi
Che impenisse de zuccaro la tazza,
Bisogna ogni mattina
El zuccaro misciar co la farina.
Chi no fasse cussì, no viverave:
Tanto fitto de casa e de bottega,
Mobili, capital, garzoni e lumi
Xe una spesa bestial; ma questo è 'l manco.
Per sticcarla coi altri,
Vestir in gala e gòder dei pacchietti,
Ghe vuol dei gran caffè, dei gran trairetti.
Se no fusse, gramazzi,
La protezion de certe paronzine
Che in bottega ne fa conversazion,
Anderessimo tutti a tombolon.
Ma ghe ne xe qua una; allegramente:
In poco tempo impenirò i scuelotti.
Ghe vuol zoette a trapolar merlotti.

SCENA SECONDA

[canbia]

DORILLA mascherata e detti.

NARC.
Maschera, ghe son servo.
DOR.
Amico, addio.
NARC.
(Amico, addio? Questa xe forestiera).
Possio servirla?
DOR.
Io sono un poco stanca;
Se non sdegnate, riposar vorrei.
NARC.
(Compita in veritae).
Patrona, in sto paese
Ella farà delle faccende assae.
DOR.
Come sarebbe a dir? (alterata)
NARC.
La me perdona:
No vorave fallar, sotto la maschera
No se sa chi ghe sia; mi parlo a caso,
Per altro in ste botteghe
Certe persone se cognosse a naso.
DOR.
Mi piace il vostro umor.
NARC.
Eh via, che cade!
Parlemose alla schietta;
Ella xe forestiera, e no la sa
L'usanza del paese.
DOR.
È questa appunto
La prima volta che Venezia io vedo.
NARC.
Da che paese xela?
DOR.
Io son Romana.
NARC.
In tel parlar l'ho cognossua, per diana.
DOR.
(Mi sembra il caffettier fatto a mio genio).
NARC.
Za che no gh'è nissun, se poderave
Ricever un favor?
DOR.
Sì, comandate.
NARC.
La se cava la maschera, la lassa
Che la veda in tel viso.
DOR.
Eccomi pronta. (si smaschera)
NARC.
(Oh che babio da re, che bel musotto!
Oh che occhietto baron! son mezzo cotto).
DOR.
Che dite fra di voi? Rassembro forse
Agli occhi vostri odiosa?
NARC.
Vu me parè una riosa
Dal zardin de Cupido traspiantada;
Non ho visto nissuna
Bella come sè vu: farè fortuna.
DOR.
Ma sappiate ch'io son femmina onesta.
NARC.
Ben, ben, cussì me piase.
Se vien qualche pollastro,
Se procura pelarlo,
E po con bella rasa
Un pretesto se tiol per impiantarlo.

Vederè vegnirve attorno
Più de vinti amanti al zorno.
Qualchedun suspirerà:
Nol vardè, che l'è spiantà.
Se qualcun ve vien arente,
Fe da savia e da prudente;
Ma co vien el generoso,
Sia pietoso - el vostro cuor.
Quel che i dona se receve
Fin che i sta come se deve.
Ma se i vuol slongar le man,
Se ghe scampa da lontan,
E i se lassa col brusor.

DOR.
Ma il desiderio mio
Saria di maritarmi,
Né in tal guisa vorrei pregiudicarmi.
NARC.
Se volè maridarve
Con un omo da ben (no sta mi a dirlo),
Ma de meggio trovar no poderessi.
Son zovene onorato... Oh se volessi...
DOR.
Io son contenta, ma...
NARC.
Che ma?
DOR.
Di dote
Son sprovveduta affatto.
NARC.
Val più quel vostro tratto,
Val più quei vostri occhietti bagolini,
Che no val un sacchetto de zecchini.
Ve torrò senza gnente, ma per far
Quel che bisogna in casa, con maniera,
Fin che sè forestiera,
Col benefizio della mascheretta
Poderessi avanzar qualche cossetta.
Ma intendemose ben, onestamente;
E po no dubitè,
Che alle occasion ve starò sempre arente.
DOR.
Farò quel che volete.
Ma qui vien gente, io mi ricopro il volto.
NARC.
Fe ben; quel che vedè
Xe un certo sior Zanetto,
Fio de un mercante ricco; el fa con tutte
El cascamorto, el spende generoso,
El fa da vertuoso,
Ma l'è un ignorantazzo:
Podé pelarlo e torvene solazzo.

SCENA TERZA

[canbia]

ZANETTO e detti.

ZAN.
Putti, caffè.
NARC.
Lustrissimo, la servo.
ZAN.
Fàmelo apposta.
NARC.
Giusto adesso el fava.
ZAN.
Digo ch'el voggio apposta, m'astu inteso?
NARC.
Lustrissimo, sior sì. (Ghe voggio dar
Per ste so cargadure
Tutte le scolaure). (va per il caffè)
ZAN.
Patrona siora maschera, la diga,
Comandela caffè? Eh via, no femo
Cerimonie. Narciso?
NARC.
Son qua lesto.
ZAN.
Falo per do.
NARC.
La servo presto presto.
ZAN.
Via, mascheretta, no fe la retrosa,
Cavève la moretta;
Za no ghe xe nissun. Eh eh, patrona; (scherzoso)
La compatisso, no la me cognosse.
Qua gh'è dei zecchinati, (mostra la borsa)
E colle donne son el re dei mati.
Eh via, no la se fazza sfregolar.
Vardè che bella vita! (alza il zendal a Dorilla che lo respinge)
Oh, oh, che smorfie!
Presto presto el caffè, che voggio andar.
NARC.
Strissimo, sior Zanetto.
ZAN.
Cossa vustu?
NARC.
Quella maschera là mi la cognosso;
La xe una vertuosa
Vegnua da Roma; oh, oh, se la vedesse!
La xe graziosa e bella
Che la par una stella.
ZAN.
La sa star sulle soe.
NARC.
No l'è più stada
In sto paese, e no la sa l'usanza.
Con una forestiera
Ghe vuol (la me perdona) altra maniera.
ZAN.
Caro Narciso, dighe le parole,
Pàrleghe come ti, fora dei denti;
Mi intanto studierò do complimenti.
NARC.
Lustrissimo, la vuol
Donca che mi ghe batta el canariol?
ZAN.
Oh che matto! oh che matto! Ti me piasi;
Tiò sto ducato, fa pulito, e tasi.
NARC.
(Adesso ti sta fresco!) Oe paronzina,
Mi za l'ho messo a segno.
Desmaschereve, e doperè l'inzegno. (a Dorilla)
DOR.
Ma non vorrei...
NARC.
Eh, non abbiè paura;
Sel ve perde el respetto,
Mi ve defenderò. (come sopra)
DOR.
Con questo patto
La maschera mi levo. (a Narciso)
NARC.
El colpo è fatto. (a Zanetto)
La xe desmascherada.
Via, la ghe daga una benigna occhiada.
ZAN.
Che l'aspetta un momento;
No me xe vegnù ancora el complimento.
NARC.
La parla natural.
ZAN.
Me maravegio!
So ben complimentar; son stà in collegio.
Madama, io mi dispiace (a Dorilla)
Che i rai di vostra face
M'hanno sotto la maschera del volto
Nella base del seno il cor sconvolto. (affettato)
DOR.
Riverito signore...
ZAN.
La me lassa finir. Dunque per questo
Conciosiacosaché vermiglia bocca... (va mendicando complimenti)
Negando voci, ehem... negando voci,
Ehem... negando voci a recchia amante,
Incantato restai.
Qual ostrica nel fango, io m'impiantai.
DOR.
Che discorso gentil!
ZAN.
Io sono avvezzo
Tanto a parlar toscano,
Che appunto sembro nato a Toscolano.
NARC.
Lustrissimo patron, xe qua el caffè.
ZAN.
Vorla zuccaro assae? (a Dorilla)
DOR.
Poco, pochissimo.
ZAN.
El dolce fa dormir; lei fa benissimo.
DOR.
Il dolce fa dormir?
ZAN.
Sì, mia signora.
El corrompe le flemme,
El digerisce el chilo,
L'interna l'individuo,
El dissolve del cerebro i escrementi...
Via, via, la beva senza complimenti.
DOR.
Lei è molto intendente.
NARC.
(Oh che gran frottole!)
ZAN.
Ho studiato Aristotile,
L'Almanacco perpetuo ed il Meschino,
Cacasseno, Bertoldo e Bertoldino.
Oh gran caffè! Cossa ghe par? È buono?
DOR.
Prezioso in verità.
ZAN.
Questo vuol dir
Saverse far servir; - altri che mi
Nol beve in sta maniera.
NARC.
(Questo è 'l caffè che xe avanzà gersera).
ZAN.
Via, Narciso, dà liogo. (a Narciso, piano)
NARC.
Eh, no la dubita;
So el mio dover. (Ma voggio véder tutto,
Perché mi non vorria ch'el sior Zanetto
Me levasse de man sto bel tocchetto). (si ritira)
ZAN.
Sentémose un tantin. Ah mia patrona! (siedono)
Quell'occhio fulminante
M'ha fulminato il cor sino alle piante.
DOR.
Lei vuol meco scherzar.
ZAN.
Digo da senno.
Quel volto vermigliato,
Quel ciglio rabbuffato... (accostandosi)
DOR.
Eh mio signore,
Un po' più di modestia. (lo rispinge)
ZAN.
Eh via, la tasa.
DOR.
Vussignoria tenga le mani a casa.
ZAN.
Ho camminato il mondo: (s'alza con furia)
Son stato a Chiozza, a Padoa ed a Vicenza,
Ho girato la Marca Trevisana,
Non ho trovato mai donna sì strana.

Me vien suso un certo caldo,
Che non posso più star saldo. (agitato)
La la ran la, la la ran ran.
Sè bella, patrona,
Ma siè mo anca bona.
Occhietto - furbetto,
Bocchetta vezzosa,
No posso più star.

DOR.
(Costui va sulle furie;
Conviene usar prudenza ed acquietarlo).
Vinta da queste sue belle maniere,
Dal suo tratto gentil, dal suo bel vezzo,
Già mi sento nel petto
Nascer per lei un rispettoso affetto.
ZAN.
Oh, cussì me piasè!
La me daga la man. (torna a sedere)
DOR.
Eccola pronta.
ZAN.
Eh, la se cava i guanti.
NARC.
(El complimento pol andar più avanti).
Lustrissimo patron, se la comanda,
Gh'ò una chiave de palco.
ZAN.
No me romper la testa.
DOR.
D'opera, o di commedia?
ZAN.
Così, come diseva... (a Dorilla)
NARC.
La xe una novità piena de chiasso,
Con certe confusion d'omini e bestie
Che doverave far un gran fracasso.
DOR.
Ditemi... (a Narciso)
ZAN.
Via quel guanto. (a Dorilla)
DOR.
Ditemi, avranno esposto un bel cartello?
NARC.
L'è bello assae: colle figure intiere;
E tra le altre cose pellegrine,
Parole ghe xe su scritte latine.
DOR.
La vedrei volentieri. (a Zanetto)
ZAN.
Co se tratta
De servir el so genio,
Donca la tiogo. Dime. Quanto vienla? (prende la chiave)
NARC.
No i vuol un bezzo manco
De sie zecchini.
ZAN.
Come! Xestu matto?
In terz'ordine in banda, e sie zecchini?
NARC.
Quando no la la vuol, la tiogo indrio.
ZAN.
Sti torti ad un par mio?
Tiò sie zecchini, e se no basta questi,
Te ne darò dei altri,
Ma con un cortesan della mia sorte
No far de ste bulae. Patrona bella,
Sta borsa che xe qua tutta è per ella.
DOR.
Signor, mi meraviglio
Che lei parli in tal guisa a una mia pari.
Non si offrono denari
A una donna civil come son io.
ZAN.
Quando la xe cussì,
Metto via la mia borsa e torno indrio.
NARC.
(Che diavolo aveu fatto?) (a Dorilla, piano)
DOR.
(Eh non temete).
Finché mi avesse offerto (a Zanetto)
Un anel di diamanti, un orologio,
Una scatola d'oro, o cosa tale,
Accettato averei il cerimoniale;
Ma offerirmi denari!
Gli dimando perdono,
Donna di tale affare io già non sono.

Signor mio, v'è un gran divario,
Mercenario - non ho il core;
So far caso d'un favore
Se nol veggo interessato;
Al mercato
Vada lei, se vuol comprar.
Per un guardo, per un vezzo,
Certo prezzo - non pretendo,
La mia grazia altrui non vendo.
Quello sol può incatenarmi,
Che d'amarmi
Nobilmente sa mostrar.

NARC.
Lustrissimo patron, ala ascoltà
Che maniera gentil?
ZAN.
La m'à copà.
NARC.
Mi gh'ò paura che la sia istizzada.
ZAN.
Come se poderave
Farghe passar la collera?
NARC.
Mi ghe dirò. Ghe vuol un regaletto
Fatto con bona grazia.
ZAN.
Co sto anello
Faremio gnente?
NARC.
Sì, l'è bon e bello.
ZAN.
Come ghe l'oi da dar?
NARC.
La ghel presenta
Con un dei so graziosi complimenti.
ZAN.
E si no la lo vuol?
NARC.
M'impegno mi
De far che la lo tioga.
ZAN.
Caro Narciso, me confido in ti.
Signora, posciaché di sdegno accesa (a Dorilla)
Sublimaste la bile,
Chiede grazia e perdon Zanetto umile
NARC.
Inzenochieve. (a Zanetto, che s'inginocchia)
DOR.
Compatisco in lei
L'ignoranza ch'ella ha de' fatti miei.
ZAN.
Narciso, cossa distu? (s'alza)
Dell'ignorante la m'à dà alla prima.
NARC.
Ghe vuol pazienza, e batterla pulito.
(Molèghe un pochettin, che za l'è ito). (a Dorilla)
ZAN.
Ma se lei vuol struccare
Con torcolo di sdegno il core afflitto,
Funesto e derelitto
Da Inferno Averno biscottato io sono.
DOR.
Su via, per questa volta io gli perdono.
ZAN.
Vorria, ma non ardisco...
DOR.
E che vorrebbe mai?
ZAN.
Darghe...
DOR.
Che cosa? (adirata)
ZAN.
Gnente, gnente, patrona.
NARC.
(El vuol donarve
Un anel de diamanti). (piano a Dorilla)
DOR.
Dica, che mi vuol dar? (placida)
ZAN.
Gnente dasseno.
DOR.
Adunque mi burlò? (sdegnata)
ZAN.
No, ma voleva...
DOR.
Che cosa?
ZAN.
Dillo ti, caro fradello. (a Narciso)
NARC.
El ghe voleva dar un bel anello.
DOR.
E mi crede cotanto
Indiscreta e incivil ch'io non l'accetti?
ZAN.
Mi gh'aveva timor... ma se son degno
De tanto onor, la toga; so per altro,
Che questo monumento
Non è proporzionato al suo splendore.
DOR.
Io non apprezzo il don, ma il donatore.

ZAN.
Za che fatta xe la pase,
Anderemo, se ghe piase,
Al teatro tutti do.
NARC.
(Che dolori, oimei, oimei!)
DOR.
Volentieri venirò,
Ma vorrei...
ZAN.
Disè su, caro bel viso.
DOR.
Che venisse ancor Narciso.
NARC.
(Via, respiro).
ZAN.
Manco mal;
Ti ne porterà el feral.
NARC.
A Narciso dal Caffè
Se ghe fa sta esibizion?
DOR.
Che vergogna!
NARC.
Cospetton!
ZAN.
Xestu matto?
NARC.
Cospetton!
ZAN.
Eh via, tasi.
NARC.
Cospetton!
De vegnirghe no me importa.
DOR.
Io lo voglio.
ZAN.
Ti è paron de palco e porta.
Orsù via, la staga zitta.
DOR.
Nel palchetto
Vuò ch'egli abbia la man dritta.
ZAN.
Questo è troppo.
NARC.
Coss'è stà?
DOR.
Io lo voglio.
ZAN.
El l'averà.
E po dopo la commedia.
Anderemo all'osteria.
DOR.
Dove vuol vussignoria.
NARC.
Che dolori, oimei, oimei!
DOR.
Ma vorrei...
ZAN.
Comandè, caro bel viso.
DOR.
Che venisse ancor Narciso.
NARC.
Brava, brava!
ZAN.
El vegnirà.
DOR. e NARC. e ZAN. (a tre)
El mio cuor giubilerà.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=La_bottega_da_caffè/Parte_prima&oldid=55551"