Il Milione/060

Da Wikisource
EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.
Il Milione
(versione veneta)
CAPITOLO LX
XIV secolo

 Edission original:   

Il Milione veneto : ms. CM 211 della Biblioteca civica di Padova,
Barbieri, Alvaro (a c. di), Andreose, Alvise (a c. di), Mauro, Marina (a c. di), Renzi, Lorenzo (a c. di), Marsilio, Venezia, 1999

 Fonte:

http://www.classicitaliani.it/duecento/Polo_Milione_01.htm
http://www.bibliotecaitaliana.it/testo/bibit000514

←  CAPITOLO LIX Edission e fonte ▼ CAPITOLO LXI  →
antica traduzion veneta de anonimo autore de Il Milione de Marco Polo
De Cianedai, dove si sfendeno le chane e sì sse chuovre le chaxe.

L'omo, quando el se parte de questa zità e 'l va tre zornade dentro tramontana e griego, el truova una zità che à nome Chiantai, la qual fè' far questo Chublai del qual se dixe in questo libro.

In questa zità è uno grandenisimo palazo de marmoro e de piere vive.

Le sale e lle chamere sono tute lavorade a oro, et èno nobelisima cossa da veder.

Apresso questo palazo è uno muro ch'à fato far el Gran Chaan, che volze atorno ben quindexe meglia, dentro del qual muro è fontane e fiumi e pradarie assai.

El Grande Chaan tien dentro bestie de tute maniere: zervi, daini, chavrioli, per dar a manzar ai grifalchi e ali falconi ch'ello tien in muda.

In quelo luogo ve n'è plui de duxento grifalchi ala fiata e altri tanti falchoni, e lui medeximo i va a veder ogni setemana una fiata.

E piuxor fiate, quando el chavalcha per questa pradaria ch'è torniata de quel muro, el mena siego un leopardo sula gropa del suo chavalo e, quando el vuol, el lo lassa a zervo o chavriol e fa dar ai grifalchi e ai falconi la bestia ch'è prexa; e per questo modo se va solazando quando li piaxe.

Anchora sapiate che in mezo el luogo de quella pradaria à el Grande Chaan una chaxa granda che è tuta de chane, et è tuta dorada dentro e llavorata et depenta dellichadamente.

E lla chovertura tuta de rame: e sì fortemente e sì ben intrigada <che aqua non ge pò noxer>.

E sapié che quelle chane sono grosse plui de tre spane e longe plui de diexe infina a quindexe passa.

El se taia el nodo e po' se sfende per mezo, e zaschadun de chotal copi àno choperte le chaxe, e sono boni.

E perché le cha[n]e n'è chusì grande e grosse, el se pò ben far chaxe.

E de queste chane la grande chaxa del Gran Chaan, ch'è in mezo de quella pradaria, è fata; et è sì ordenadamente chonposta insieme che lla si pò desfar e far quando egli vuoleno, e ha se liga e sostiene chon plui de duxento chorde de seda.

El Gran Chaan demora tre mexi del'ano là, zioè zugnio, lugio et avosto, inperoché lla chontrà è molto tenperata e 'l non v'è grande chaldo.

E questa cha' sta in pie' queli tre mexi e tuto l'altro tenpo sta desfata, per esser chussì ordenada chome ò dito de sopra.

Quando è li vintioto d'avosto, lo Grande Chaan se parte in quel dì de questa zità e de questo palazo, e 'l fa quel dì el sachrifizio de late, segondo che dixe el magi del Gran Chaan ch'el die' far in cotal dì, aziò che li suo' domenedii li salveno e guardano tute le suo' chosse: e homeni e femene e bestie e hoxeli e biave e tute altre cosse, ché lui à una grandenisima quantità de chavali e ben diexemilia zumente tute bianche senza alchuno altro colore, chome è i chavali.

Del late de queste zumente non beve nesuno se non el Grande Chaan e queli che sono de quella caxa inperialle e una zente che è apelata Oriach – questo onore e questo privilegio dè' Chinchis Chaan [a] quella zente.

Quando el Grande Chaan è zonto a quel luogo, là dove se die' far quel sacrifizio, el sparze de quel late in l'aiere et per la tera, e dixe queli suo' maistri che i spiriti e idolle beveno de quel late, e per questo sachrifizio chonservano le suo' chosse del signior sì chome ò dito de sopra.

E questo se fa ogni ano a dì vintioto avosto

Anchora ve digo che quando queli chavali bianchi e quelle zumente paseno alla chanpagnia, e paseno per alchuna via donde voglia pasar alchuno homo, le zente g'àno sì grande reverenzia che niuno passerave fina a tanto che tute quelle bestie non aveseno pasato.

Anchora el Gran Chaan à soi ministri e inchantatori che fano per arte de diavoli spesse fiate che mal tenpo nonn è sora el palazo del Gran Chaan, e spesse fiate che siando bel tenpo che le nuvole e 'l rio tenpo <...> sopra quel palaxio.

E fano credere questi incantatori alla zente che ziò è <per> grande soa san<t>ità o per vertù de quel dio.

Quelli de questa contrà àno chotal uxanza: che quando uno homo è zudegato a morte per la signioria, egli togliono el corpo et sì lo chuoxeno e sì 'l manzano; ma se l'omo muor per so mal egli non lo mangiano.

Anchora de questi inchantatori d'i qual ò dito de sopra: fano spesse fiate per arte de demonii che quando el Grande Chaan sede a tavolla in la soa gran salla, e lle cope chon le qual el beve sono almeno lonzi dala soa tavola ben diexe braza, elle se lieva per arte de diavoli senza che homo le tocha, e sì sse mete suxo la tavolla del Gran Chaan signior.

Quando se de' fa<r la festa de>le idole <de> questi inchantadori, eli domandano [a]l Grande Chaan per far i soi sachrifizii moltoni che abiano el chollo negro e inzenso e legnio d'aloe, aziò che 'l sachrifizio sia hodorificho.

E lui li fa dar tuto quel ch'i domanda, azò che le idolle diebano conservar le suo' biave e lle bestie e li fruti della tera.

E quando 'li àno queste chosse, i chuoxeno l[a] charne e la mete chusì chota dananzi dalle idolle, e sparze in l'aiere del'aqua dov'è chota la charne, e dixeno che le idolle àno la soa parte.

I fano a zaschaduno idollo <per si la soa festa, come nui femo ali nostri santi, e zaschaduno idollo> à 'l so nome.

E àno molti monestieri de idolle; e in quella chontrà è uno monestier ch'è grande quanto una pichola zità, lo qual à ben doamillia monexi segondo la sua uxanza.

E questi munexi si vesteno plui honestamente del mondo, e porta raxo el chavo e lla barba, e fano alle suo' feste gran chanti e grandenisime luminarie.

Dentro li religioxi de questa chontrà è grande deferenzia, ché ll'è de quelli che àno de molte moier et de queli che viveno in gran chastitate.

E non manzano se no semola in pasta chon aqua chalda, e zunano; e vano vestidi de negro e de biancho, e portano vestimente de chanavazo; e zaxeno suxo pani aspri e durisimi, e fano vita molto aspra per amor delle suo' idolle.

Quelli religioxi che nonn èno dela seta de chostori dixeno che quelli che fano questa vita chusì dura sono eretexi, ch'eli non adorano le idolle a quel modo che i deno de raxione.

Tute l'idolle de questa zente ànno nomi de femene.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Il_Milione/060&oldid=41906"